1 Así habló Jesús, y alzando los ojos al cielo, dijo: «Padre, ha llegado la hora; glorifica a tu Hijo, para que tu Hijo te glorifique a ti. | 1 - Così parlò Gesù. Poi, elevati gli occhi al cielo, disse: «Padre, l'ora è venuta: glorifica il tuo Figliuolo, affinchè il tuo Figliuolo glorifichi te; |
2 Y que según el poder que le has dado sobre toda carne, dé también vida eterna a todos los que tú le has dado. | 2 come tu gli hai dato ogni potere sopra ogni carne, affinchè dia la vita eterna a tutti coloro che tu gli hai dato. |
3 Esta es la vida eterna: que te conozcan a ti, el único Dios verdadero, y al que tú has enviado, Jesucristo. | 3 E la vita eterna è questa, che conoscano te, solo vero Dio, e Colui che hai mandato, Gesù Cristo. |
4 Yo te he glorificado en la tierra, llevando a cabo la obra que me encomendaste realizar. | 4 Io ti ho glorificato sulla terra, compiendo la missione che mi hai affidata da fare, |
5 Ahora, Padre, glorifícame tú, junto a ti, con la gloria que tenía a tu lado antes que el mundo fuese. | 5 ed ora tu, o Padre, glorificami presso te stesso con la gloria che ebbi presso di te, quando il mondo non era. |
6 He manifestado tu Nombre a los hombres que tú me has dado tomándolos del mundo. Tuyos eran y tú me los has dado; y han guardado tu Palabra. | 6 Io ho manifestato il tuo nome agli uomini che mi hai dato nel mondo; erano tuoi e tu me li hai dati, ed essi hanno conservata la tua parola. |
7 Ahora ya saben que todo lo que me has dado viene de ti; | 7 Ora riconoscono che tutto quanto tu mi hai dato, viene da te, |
8 porque las palabras que tú me diste se las he dado a ellos, y ellos las han aceptado y han reconocido verdaderamente que vengo de ti, y han creído que tú me has enviado. | 8 perchè le parole che mi hai date, io le ho date ad essi, e le hanno ricevute, riconoscendo veramente che io sono uscito da te e hanno creduto che tu mi hai mandato. |
9 Por ellos ruego; no ruego por el mundo, sino por los que tú me has dado, porque son tuyos; | 9 Io prego per loro; non prego per il mondo, ma per coloro che mi hai dati, perchè sono tuoi. |
10 y todo lo mío es tuyo y todo lo tuyo es mío; y yo he sido glorificado en ellos. | 10 Ogni cosa mia è tua, e ogni cosa tua è mia, ed io sono glorificato in essi. |
11 Yo ya no estoy en el mundo, pero ellos sí están en el mundo, y yo voy a ti. Padre santo, cuida en tu nombre a los que me has dado, para que sean uno como nosotros. | 11 Io non sono più nel mondo, ma essi sono nel mondo, e io vengo a te, Padre santo; conserva nel tuo nome coloro che tu mi hai dato, affinchè siano uno come siamo noi. Quando ero con loro, li conservavo nel tuo nome. |
12 Cuando estaba yo con ellos, yo cuidaba en tu nombre a los que me habías dado. He velado por ellos y ninguno se ha perdido, salvo el hijo de perdición, para que se cumpliera la Escritura. | 12 Quelli che tu mi hai dato, li ho custoditi e nessuno di loro è perito, tranne il figlio di perdizione, e questo affinchè s'adempisse la Scrittura. |
13 Pero ahora voy a ti, y digo estas cosas en el mundo para que tengan en sí mismos mi alegría colmada. | 13 Ma ora io vengo a te e questo dico al mondo, affinchè abbiano in sè la pienezza del mio gaudio. |
14 Yo les he dado tu Palabra, y el mundo los ha odiado, porque no son del mundo, como yo no soy del mundo. | 14 Io ho dato ad essi la tua parola, e il mondo li ha odiati, perchè non sono del mondo, come io non sono del mondo. |
15 No te pido que los retires del mundo, sino que los guardes del Maligno. | 15 Non domando che tu li tolga dal mondo, ma che li preservi dal male. |
16 Ellos no son del mundo, como yo no soy del mundo. | 16 Essi non sono del mondo, come anch'io non sono del mondo. |
17 Santifícalos en la verdad: tu Palabra es verdad. | 17 Santificali nella verità; la tua parola è la verità. |
18 Como tú me has enviado al mundo, yo también los he enviado al mundo. | 18 Come tu hai mandato me nel mondo, così anch'io ho mandato loro nel mondo. |
19 Y por ellos me santifico a mí mismo, para que ellos también sean santificados en la verdad. | 19 E per essi io santifico me stesso, affinchè anch'essi siano santificati nella verità. |
20 No ruego sólo por éstos, sino también por aquellos que, por medio de su palabra, creerán en mí, | 20 E prego non solamente per essi, ma anche per quelli che, mediante la loro parola, crederanno in me, |
21 para que todos sean uno. Como tú, Padre, en mí y yo en ti, que ellos también sean uno en nosotros, para que el mundo crea que tú me has enviado. | 21 affinchè siano tutti uno; come tu, Padre, sei in me e io sono in te, anch'essi siano uno in noi, affinchè il mondo creda che tu mi hai mandato. |
22 Yo les he dado la gloria que tú me diste, para que sean uno como nosotros somos uno: | 22 Io ho dato loro la gloria che tu hai dato a me, affinchè siano uno, come noi siamo uno; |
23 yo en ellos y tú en mí, para que sean perfectamente uno, y el mundo conozca que tú me has enviado y que los has amado a ellos como me has amado a mí. | 23 io in loro e tu in me, affinchè siano perfetti nell'unità e il mondo riconosca che tu mi hai mandato e che li hai amati, come hai amato me. |
24 Padre, los que tú me has dado, quiero que donde yo esté estén también conmigo, para que contemplan mi gloria, la que ma has dado, porque me has amado antes de la creación del mundo. | 24 Padre, io voglio che quelli che mi hai dati, dove sono io, siano anch'essi meco e veggano la mia gloria, che tu mi hai accordato, poichè tu mi hai amato prima ancora della creazione del mondo. |
25 Padre justo, el mundo no te ha conocido, pero yo te he conocido y éstos han conocido que tú me has enviado. | 25 Padre giusto, il mondo non ti ha conosciuto; io però ti conobbi, e costoro hanno riconosciuto che tu mi hai mandato. |
26 Yo les he dado a conocer tu Nombre y se lo seguiré dando a conocer, para que el amor con que tú me has amado esté en ellos y yo en ellos». | 26 Io ho fatto loro conoscere il tuo nome e lo farò conoscere affinchè l'amore con cui mi hai amato sia in essi ed io in loro». |