1 Alzando la mirada, vió a unos ricos que echaban sus donativos en el arca del Tesoro; | 1 Aztán föltekintett, és látta, hogy a gazdagok hogyan dobják adományaikat a templom kincstárába. |
2 vio también a una viuda pobre que echaba allí dos moneditas, | 2 Látott egy szegény özvegyasszonyt is, aki két fillért dobott be. |
3 y dijo: «De verdad os digo que esta viuda pobre ha echado más que todos. | 3 Akkor így szólt: »Bizony, mondom nektek: ez a szegény özvegy többet adott mindenkinél. |
4 Porque todos éstos han echado como donativo de lo que les sobraba, ésta en cambio ha echado de lo que necesitaba, todo cuanto tenía para vivir». | 4 Mert azok mindnyájan a fölöslegükből adtak adományokat; ő pedig a maga szegénységéből odaadta mindenét, amije csak volt: egész megélhetését.« |
5 Como dijeran algunos, acerca del Templo, que estaba adornado de bellas piedras y ofrendas votivas, él dijo: | 5 Amikor néhányan megjegyezték a templomról, hogy milyen szép kövekkel és fogadalmi ajándékokkal van díszítve, ő így szólt: |
6 «Esto que veis, llegarán días en que no quedará piedra sobre piedra que no sea derruida». | 6 »Jönnek majd napok, amikor mindezekből, amit itt láttok, nem marad kő kövön, amelyet le ne rombolnának.« |
7 Le preguntaron: «Maestro, ¿cuándo sucederá eso? Y ¿cuál será la señal de que todas estas cosas están para ocurrir?» | 7 Erre megkérdezték őt: »Mester! Mikor fognak ezek bekövetkezni, és mi lesz előtte a jel?« |
8 El dijo: «Mirad, no os dejéis engañar. Porque vendrán muchos usurpando mi nombre y diciendo: “Yo soy” y “el tiempo está cerca”. No les sigáis. | 8 Ő pedig így szólt: »Vigyázzatok, nehogy félrevezessenek benneteket! Mert sokan jönnek az én nevemben, és azt mondják: ‘Én vagyok’, és: ‘Elérkezett az idő’; de ti ne menjetek utánuk. |
9 Cuando oigáis hablar de guerras y revoluciones, no os aterréis; porque es necesario que sucedan primero estas cosas, pero el fin no es inmediato». | 9 Mikor háborúkról és lázadásokról hallotok, meg ne rémüljetek; ezeknek előbb meg kell történniük ; de ez még nem a vég.« |
10 Entonces les dijo: «Se levantará nación contra nación y reino contra reino. | 10 Azután ezt mondta nekik: »Nemzet nemzet ellen támad, és ország ország ellen. |
11 Habrá grandes terremotos, peste y hambre en diversos lugares, habrá cosas espantosas, y grandes señales del cielo. | 11 Földindulások lesznek, sok helyen dögvész, éhség, rettentő tünemények és nagy égi jelek. |
12 «Pero, antes de todo esto, os echarán mano y os perseguirán, entregándoos a las sinagogas y cárceles y llevándoos ante reyes y gobernadores por mi nombre; | 12 Mindezek előtt pedig kezet emelnek rátok és üldözni fognak titeket. Átadnak benneteket a zsinagógáknak és börtönbe vetnek. Királyok és helytartók elé hurcolnak titeket az én nevemért. |
13 esto os sucederá para que deis testimonio. | 13 Alkalom lesz ez számotokra, hogy tanúságot tegyetek. |
14 Proponed, pues, en vuestro corazón no preparar la defensa, | 14 Véssétek hát szívetekbe: ne gondolkodjatok előre, mi módon védekezzetek. |
15 porque yo os daré una elocuencia y una sabiduría a la que no podrán resistir ni contradecir todos vuestros adversarios. | 15 Mert olyan szájat és bölcsességet adok majd nektek, amelynek egyetlen ellenfeletek sem tud ellenállni vagy ellentmondani. |
16 Seréis entregados por padres, hermanos, parientes y amigos, y matarán a algunos de vosotros, | 16 Kiszolgáltatnak titeket szüleitek és testvéreitek, rokonaitok és barátaitok, és közületek egyeseket halálra adnak. |
17 y seréis odiados de todos por causa de mi nombre. | 17 Gyűlöletesek lesztek mindenki előtt az én nevemért, |
18 Pero no perecerá ni un cabello de vuestra cabeza. | 18 de egy hajszál sem vész el a fejetekről. |
19 Con vuestra perseverancia salvaréis vuestras almas. | 19 Állhatatossággal fogjátok megőrizni lelketeket. |
20 «Cuando veáis a Jerusalén cercada por ejércitos, sabed entonces que se acerca su desolación. | 20 Amikor pedig látjátok, hogy seregek veszik körül Jeruzsálemet, tudjátok meg, hogy elközelgett a pusztulása. |
21 Entonces, los que estén en Judea, huyan a los montes; y los que estén en medio de la ciudad, que se alejen; y los que estén en los campos, que no entren en ella; | 21 Akkor akik Júdeában vannak, fussanak a hegyekbe. Az ottlévők költözzenek ki, és akik vidéken vannak, ne menjenek oda. |
22 porque éstos son días de venganza, y se cumplirá todo cuanto está escrito. | 22 Mert a bosszúállás napjai ezek , hogy beteljesedjen mindaz, ami meg van írva. |
23 ¡Ay de las que estén encinta o criando en aquellos días! «Habrá, en efecto, una gran calamidad sobre la tierra, y Cólera contra este pueblo; | 23 Jaj a várandós és szoptatós anyáknak azokban a napokban! Mert nagy szorongatás lesz a földön és harag ezen a népen. |
24 y caerán a filo de espada, y serán llevados cautivos a todas las naciones, y Jerusalén será pisoteada por los gentiles, hasta que se cumpla el tiempo de los gentiles. | 24 Kard élén hullanak el, és fogságba hurcolják őket minden néphez, Jeruzsálemet pedig legázolják a pogányok , míg be nem telik a nemzetek ideje. |
25 «Habrá señales en el sol, en la luna y en las estrellas; y en la tierra, angustia de las gentes, perplejas por el estruendo del mar y de las olas, | 25 Jelek lesznek a napban, a holdban és a csillagokban, és a földön a népek kétségbeesett rettegése a tenger zúgása és háborgása miatt. |
26 muriéndose los hombres de terror y de ansiedad por las cosas que vendrán sobre el mundo; porque las fuerzas de los cielos serán sacudidas. | 26 Az emberek megdermednek a rémülettől, és annak várásától, ami a világmindenséggel történik, mert az egek erői megrendülnek. |
27 Y entonces verán venir al Hijo del hombre en una nube con gran poder y gloria. | 27 Akkor meglátják az Emberfiát, amint eljön felhőben, nagy hatalommal és dicsőséggel . |
28 Cuando empiecen a suceder estas cosas, cobrad ánimo y levantad la cabeza porque se acerca vuestra liberación». | 28 Mikor pedig ezek elkezdődnek, egyenesedjetek fel és emeljétek fel a fejeteket, mert közel van a ti megváltástok.« |
29 Les añadió una parábola: «Mirad la higuera y todos los árboles. | 29 Példabeszédet is mondott nekik: »Nézzétek a fügefát és a többi fát. |
30 Cuando ya echan brotes, al verlos, sabéis que el verano está ya cerca. | 30 Amikor kifakadnak, tudjátok, hogy közel van a nyár. |
31 Así también vosotros, cuando veáis que sucede esto, sabed que el Reino de Dios está cerca. | 31 Így ti is, amikor látjátok, hogy ezek megtörténnek, tudjátok meg, hogy közel van az Isten országa. |
32 Yo os aseguro que no pasará esta generación hasta que todo esto suceda. | 32 Bizony, mondom nektek: el nem múlik ez a nemzedék, amíg mindez meg nem történik. |
33 El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán. | 33 Ég és föld elmúlnak, de az én igéim el nem múlnak. |
34 «Guardaos de que no se hagan pesados vuestros corazones por el libertinaje, por la embriaguez y por las preocupacines de la vida, y venga aquel Día de improviso sobre vosotros, | 34 Vigyázzatok hát magatokra, hogy el ne nehezedjen szívetek a tobzódásban és részegségben, s az élet gondjai között, és az a nap meg ne lepjen titeket hirtelen. |
35 como un lazo; porque vendrá sobre todos los que habitan toda la faz de la tierra. | 35 Mert mint a csapda, úgy fog lecsapni mindazokra, akik az egész föld színén laknak. |
36 Estad en vela, pues, orando en todo tiempo para que tengáis fuerza y escapéis a todo lo que está para venir, y podáis estar en pie delante del Hijo del hombre». | 36 Virrasszatok tehát, és minden időben imádkozzatok, hogy megmeneküljetek mindattól, ami be fog következni, és megállhassatok az Emberfia előtt.« |
37 Por el día enseñaba en el Templo y salía a pasar la noche en el monte llamado de los Olivos. | 37 Nappal a templomban tanított, éjszakára pedig kiment, és azon a hegyen időzött, amelyet Olajfák hegyének hívnak. |
38 Y todo el pueblo madrugaba para ir donde él y escucharle en el Templo. | 38 De már kora reggel odament hozzá az egész nép a templomba, hogy hallgassa őt. |