SCRUTATIO

Domenica, 22 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Mateo 15


font
BIBLIANEW JERUSALEM
1 Entonces se acercan a Jesús algunos fariseos y escribas venidos de Jerusalén, y le dicen:1 Then Pharisees and scribes from Jerusalem came to Jesus and said,
2 «¿Por qué tus discípulos traspasan la tradición de los antepasados?; pues no se lavan las manos a la hora de comer».2 'Why do your disciples break away from the tradition of the elders? They eat without washing theirhands.'
3 El les respondió: «Y vosotros, ¿por qué traspasáis el mandamiento de Dios por vuestra tradición?3 He answered, 'And why do you break away from the commandment of God for the sake of yourtradition?
4 Porque Dios dijo: Honra a tu padre y a tu madre, y: El que maldiga a su padre o a su madre, sea castigado con la muerte.4 For God said, "Honour your father and your mother" and "Anyone who curses his father or mother wilbe put to death."
5 Pero vosotros decís: El que diga a su padre o a su madre: “Lo que de mí podrías recibir como ayuda es ofrenda”,5 But you say, "If anyone says to his father or mother: Anything I might have used to help you isdedicated to God,
6 ése no tendrá que honrar a su padre y a su madre. Así habéis anulado la Palabra de Dios por vuestra tradición.6 he is rid of his duty to father or mother." In this way you have made God's word ineffective by means ofyour tradition.
7 Hipócritas, bien profetizó de vosotros Isaías cuando dijo:7 Hypocrites! How rightly Isaiah prophesied about you when he said:
8 Este pueblo me honra con los labios, pero su corazón está lejos de mí.8 This people honours me only with lip-service, while their hearts are far from me.
9 En vano me rinden culto, ya que enseñan doctrinas que son preceptos de hombres».9 Their reverence of me is worthless; the lessons they teach are nothing but human commandments.'
10 Luego llamó a la gente y les dijo: «Oíd y entended.10 He called the people to him and said, 'Listen, and understand.
11 No es lo que entra en la boca lo que contamina al hombre; sino lo que sale de la boca, eso es lo que contamina al hombre».11 What goes into the mouth does not make anyone unclean; it is what comes out of the mouth thatmakes someone unclean.'
12 Entonces se acercan los discípulos y le dicen: «¿Sabes que los fariseos se han escandalizado al oír tu palabra?»12 Then the disciples came to him and said, 'Do you know that the Pharisees were shocked when theyheard what you said?'
13 El les respondió: «Toda planta que no haya plantado mi Padre celestial será arrancada de raíz.13 He replied, 'Any plant my heavenly Father has not planted wil be pul ed up by the roots.
14 Dejadlos: son ciegos que guían a ciegos. Y si un ciego guía a otro ciego, los dos caerán en el hoyo».14 Leave them alone. They are blind leaders of the blind; and if one blind person leads another, both wilfal into a pit.'
15 Tomando Pedro la palabra, le dijo: «Explícanos la parábola».15 At this, Peter said to him, 'Explain the parable for us.'
16 El dijo: «¿También vosotros estáis todavía sin inteligencia?16 Jesus replied, 'Even you -- don't you yet understand?
17 ¿No comprendéis que todo lo que entra en la boca pasa al vientre y luego se echa al excusado?17 Can't you see that whatever goes into the mouth passes through the stomach and is discharged intothe sewer?
18 En cambio lo que sale de la boca viene de dentro del corazón, y eso es lo que contamina al hombre.18 But whatever comes out of the mouth comes from the heart, and it is this that makes someoneunclean.
19 Porque del corazón salen las intenciones malas, asesinatos, adulterios, fornicaciones, robos, falsos testimonios, injurias.19 For from the heart come evil intentions: murder, adultery, fornication, theft, perjury, slander.
20 Eso es lo que contamina al hombre; que el comer sin lavarse las manos no contamina al hombre».20 These are the things that make a person unclean. But eating with unwashed hands does not makeanyone unclean.'
21 Saliendo de allí Jesús se retiró hacia la región de Tiro y de Sidón.21 Jesus left that place and withdrew to the region of Tyre and Sidon.
22 En esto, una mujer cananea, que había salido de aquel territorio, gritaba diciendo: «¡Ten piedad de mí, Señor, hijo de David! Mi hija está malamente endemoniada».22 And suddenly out came a Canaanite woman from that district and started shouting, 'Lord, Son ofDavid, take pity on me. My daughter is tormented by a devil.'
23 Pero él no le respondió palabra. Sus discípulos, acercándose, le rogaban: «Concédeselo, que viene gritando detrás de nosotros».23 But he said not a word in answer to her. And his disciples went and pleaded with him, saying, 'Giveher what she wants, because she keeps shouting after us.'
24 Respondió él: «No he sido enviado más que a las ovejas perdidas de la casa de Israel».24 He said in reply, 'I was sent only to the lost sheep of the House of Israel.'
25 Ella, no obstante, vino a postrarse ante él y le dijo: «¡Señor, socórreme!»25 But the woman had come up and was bowing low before him. 'Lord,' she said, 'help me.'
26 El respondió: «No está bien tomar el pan de los hijos y echárselo a los perritos».26 He replied, 'It is not fair to take the children's food and throw it to little dogs.'
27 «Sí, Señor - repuso ella -, pero también los perritos comen de las migajas que caen de la mesa de sus amos».27 She retorted, 'Ah yes, Lord; but even little dogs eat the scraps that fal from their masters' table.'
28 Entonces Jesús le respondió: «Mujer, grande es tu fe; que te suceda como deseas». Y desde aquel momento quedó curada su hija.28 Then Jesus answered her, 'Woman, you have great faith. Let your desire be granted.' And from thatmoment her daughter was wel again.
29 Pasando de allí Jesús vino junto al mar de Galilea; subió al monte y se sentó allí.29 Jesus went on from there and reached the shores of the Lake of Galilee, and he went up onto themountain. He took his seat,
30 Y se le acercó mucha gente trayendo consigo cojos, lisiados, ciegos, mudos y otros muchos; los pusieron a sus pies, y él los curó.30 and large crowds came to him bringing the lame, the crippled, the blind, the dumb and many others;these they put down at his feet, and he cured them.
31 De suerte que la gente quedó maravillada al ver que los mudos hablaban, los lisiados quedaban curados, los cojos caminaban y los ciegos veían; y glorificaron al Dios de Israel.31 The crowds were astonished to see the dumb speaking, the cripples whole again, the lame walkingand the blind with their sight, and they praised the God of Israel.
32 Jesús llamó a sus discípulos y les dijo: «Siento compasión de la gente, porque hace ya tres días que permanecen conmigo y no tienen qué comer. Y no quiero despedirlos en ayunas, no sea que desfallezcan en el camino».32 But Jesus cal ed his disciples to him and said, 'I feel sorry for al these people; they have been withme for three days now and have nothing to eat. I do not want to send them off hungry, or they might col apse onthe way.'
33 Le dicen los discípulos: «¿Cómo hacernos en un desierto con pan suficiente para saciar a una multitud tan grande?»33 The disciples said to him, 'Where in a deserted place could we get sufficient bread for such a largecrowd to have enough to eat?'
34 Díceles Jesús: «¿Cuántos panes tenéis?» Ellos dijeron: «Siete, y unos pocos pececillos».34 Jesus said to them, 'How many loaves have you?' They said, 'Seven, and a few smal fish.'
35 El mandó a la gente acomodarse en el suelo.35 Then he instructed the crowd to sit down on the ground,
36 Tomó luego los siete panes y los peces y, dando gracias, los partió e iba dándolos a los discípulos, y los discípulos a la gente.36 and he took the seven loaves and the fish, and after giving thanks he broke them and began handingthem to the disciples, who gave them to the crowds.
37 Comieron todos y se saciaron, y de los trozos sobrantes recogieron siete espuertas llenas.37 They al ate as much as they wanted, and they col ected what was left of the scraps, seven basketsful .
38 Y los que habían comido eran 4.000 hombres, sin contar mujeres y niños.38 Now four thousand men had eaten, to say nothing of women and children.
39 Despidiendo luego a la muchedumbre, subió a la barca, y se fue al término de Magadán.39 And when he had sent the crowds away he got into the boat and went to the territory of Magadan.