SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Números 33


font
BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 Estas son las etapas de los israelitas, que salieron de Egipto por cuerpos de ejército, a las órdenes de Moisés y Aarón.1 The following are the stages by which the Israelites journeyed up by companies from the land of Egypt under the guidance of Moses and Aaron.
2 Moisés, por orden de Yahveh, escribió los puntos de donde partían, etapa por etapa. Estas fueron sus etapas, con indicación de los puntos de partida.2 By the LORD'S command Moses recorded the starting places of the various stages. The starting places of the successive stages were:
3 Partieron de Ramsés el mes primero. El día quince del mes primero, al día siguiente de la Pascua, salieron los israelitas, la mano en alto, en presencia de todos los egipcios.3 They set out from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month. On the Passover morrow the Israelites went forth in triumph, in view of all Egypt,
4 Los egipcios estaban enterrando a los suyos que habían sido heridos por Yahveh, a todos los primogénitos; Yahveh había hecho justicia de sus dioses.4 While the Egyptians buried their first-born all of whom the LORD had struck down; on their gods, too, the LORD executed judgments.
5 Partieron los israelitas de Ramsés y acamparon en Sukkot.5 Setting out from Rameses, the Israelites camped at Succoth.
6 Partieron de Sukkot y acamparon en Etam, que está en el extremo del desierto.6 Setting out from Succoth, they camped at Etham near the edge of the desert.
7 Partieron de Etam y se detuvieron en Pi Hajirot, que está frente a Baal Sefón y acamparon delante de Migdol.7 Setting out from Etham, they turned back to Pi-hahiroth, which is opposite Baal-zephon, and they camped opposite Migdol.
8 Partieron de Pi Hajirot y pasaron por medio del mar hasta el desierto. Anduvieron tres días de camino por el desierto de Etam y acamparon en Mará.8 Setting out from Pi-hahiroth, they crossed over through the sea into the desert, and after a three days' journey in the desert of Etham, they camped at Marah.
9 Partieron de Mará y llegaron a Elim. En Elim había doce fuentes de agua y setenta palmeras; allí acamparon.9 Setting out from Marah, they came to Elim, where there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they camped there.
10 Partieron de Elim y acamparon cerca del mar de Suf.10 Setting out from Elim, they camped beside the Red Sea.
11 Partieron del mar de Suf y acamparon en el desierto de Sin.11 Setting out from the Red Sea, they camped in the desert of Sin.
12 Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dofcá.12 Setting out from the desert of Sin, they camped at Dophkah.
13 Partieron de Dofcá y acamparon en Alús.13 Setting out from Dophkah, they camped at Alush.
14 Partieron de Alús y acamparon en Refidim, pero no había allí agua para que bebiera la gente.14 Setting out from Alush, they camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15 Partieron de Refidim y acamparon en el desierto del Sinaí.15 Setting out from Rephidim, they camped in the desert of Sinai.
16 Partieron del desierto del Sinaí y acamparon en Quibrot Hattaavá.16 Setting out from the desert of Sinai, they camped at Kibroth-hattaavah.
17 Partieron de Quibrot Hattaavá y acamparon en Jaserot.17 Setting out from Kibroth-hattaavah, they camped at Hazeroth.
18 Partieron de Jaserot y acamparon en Ritmá.18 Setting out from Hazeroth, they camped at Rithmah.
19 Partieron de Ritmá y acamparon en Rimmón Peres.19 Setting out from Rithmah, they camped at Rimmon-perez.
20 Partieron de Rimmón Peres y acamparon en Libná.20 Setting out from Rimmon-perez, they camped at Libnah.
21 Partieron de Libná y acamparon en Rissá.21 Setting out from Libnah, they camped at Rissah.
22 Partieron de Rissá y acamparon en Quehelatá.22 Setting out from Rissah, they camped at Kehelathah.
23 Partieron de Quehelatá y acamparon en el monte Séfer.23 Setting out from Kehelathah, they camped at Mount Shepher.
24 Partieron del monte Séfer y acamparon en Jaradá.24 Setting out from Mount Shepher, they camped at Haradah.
25 Partieron de Jaradá y acamparon en Maqhelot.25 Setting out from Haradah, they camped at Makheloth.
26 Partieron de Maqhelot y acamparon en Tájat.26 Setting out from Makheloth, they camped at Tahath.
27 Partieron de Tájat y acamparon en Táraj.27 Setting out from Tahath, they camped at Terah.
28 Partieron de Táraj y acamparon en Mitcá.28 Setting out from Terah, they camped at Mithkah.
29 Partieron de Mitcá y acamparon en Jasmoná.29 Setting out from Mithkah, they camped at Hashmonah.
30 Partieron de Jasmoná y acamparon en Moserot.30 Setting out from Hashmonah,-They camped at Moseroth.
31 Partieron de Moserot y acamparon en Bene Yaacán.31 Setting out from Moseroth, they camped at Bene-jaakan.
32 Partieron de Bene Yaacán y acamparon en Jor Haguidgad.32 Setting out from Bene-jaakan, they camped at Mount Gidgad.
33 Partieron de Jor Haguidgad y acamparon en Yotbatá.33 Setting out from Mount Gidgad, they camped at Jotbathah.
34 Partieron de Yotbatá y acamparon en Abroná.34 Setting out from Jotbathah, they camped at Abronah.
35 Partieron de Abroná y acamparon en Esyón Guéber.35 Setting out from Abronah, they camped at Ezion-geber.
36 Partieron de Esyón Guéber y acamparon en el desierto de Sin, es decir, en Cadés.36 Setting out from Ezion-geber,-They camped in the desert of Zin, at Kadesh.
37 Partieron de Cadés y acamparon en Hor de la Montaña, en la frontera del país de Edom.37 Setting out from Kadesh, they camped at Mount Hor on the border of the land of Edom.
38 El sacerdote Aarón subió a Hor de la Montaña, según la orden de Yahveh, y murió allí, el año cuarenta de la salida de los israelitas de Egipto, el mes quinto, el primero del mes.38 (Aaron the priest ascended Mount Hor at the LORD'S command, and there he died in the fortieth year from the departure of the Israelites from the land of Egypt, on the first day of the fifth month.
39 Tenía Aarón 123 años cuando murió en Hor de la Montaña.39 Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died on Mount Hor.
40 El rey cananeo de Arad, que habitaba en el Négueb, en el país de Canaán, se enteró de que llegaban los israelitas.40 Now, when the Canaanite king of Arad, who lived in the Negeb in the land of Canaan, heard that the Israelites were coming. . . . )
41 Partieron de Hor de la Montaña y acamparon en Salmoná.41 Setting out from Mount Hor,-They camped at Zalmonah.
42 Partieron de Salmoná y acamparon en Punón.42 Setting out from Zalmonah, they camped at Punon.
43 Partieron de Punón y acamparon en Obot.43 Setting out from Punon, they camped at Oboth.
44 Partieron de Obot y acamparon en Iyyé Haabarim, en la frontera de Moab.44 Setting out from Oboth, they camped at Iye-abarim on the border of Moab.
45 Partieron de Iyyim, y acamparon en Dibón Gad.45 Setting out from Iye-abarim, they camped at Dibon-gad.
46 Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almón Diblatáyim.46 Setting out from Dibon-gad, they camped at Almon-diblathaim.
47 Partieron de Almón Diblatáyim, y acamparon en los montes de Abarim, frente al Nebó.47 Setting out from Almon-diblathaim, they camped in the Abarim Mountains opposite Nebo.
48 partieron de los montes de Abarim y acamparon en las Estepas de Moab, cerca del Jordán, a la altura de Jericó.48 Setting out from the Abarim Mountains, they camped on the plains of Moab along the Jericho stretch of the Jordan.
49 Acamparon cerca del Jordán entre Bet Hayesimot y Abel Hassittim en las Estepas de Moab.49 Their camp along the Jordan on the plains of Moab extended from Beth-jeshimoth to Abelshittim.
50 Yahveh habló a Moisés en las Estepas de Moab, cerca del Jordán, a la altura de Jericó, y le dijo:50 The LORD spoke to Moses on the plains of Moab beside the Jericho stretch of the Jordan and said to him:
51 «Habla a los israelitas y diles: Cuando paséis el Jordán hacia el país de Canaán,51 "Tell the Israelites: When you go across the Jordan into the land of Canaan,
52 arrojaréis delante de vosotros a todos los habitantes del país. Destruiréis todas sus imágenes pintadas, destruiréis sus estatuas de fundición, saquearéis todos sus altos.52 drive out all the inhabitants of the land before you; destroy all their stone figures and molten images, and demolish all their high places.
53 Os apoderaréis de la tierra y habitaréis en ella, pues os doy a vosotros todo el país en propiedad.53 "You shall take possession of the land and settle in it, for I have given you the land as your property.
54 Repartiréis la tierra a suertes entre vuestros clanes. Al grande le aumentaréis la herencia y al pequeño se la reduciréis. Donde le caiga a cada uno la suerte, allí será su propiedad. Haréis el reparto por tribus paternas.54 You shall apportion the land among yourselves by lot, clan by clan, assigning a large heritage to a large group and a small heritage to a small group. Wherever anyone's lot falls, there shall his property be within the heritage of his ancestral tribe.
55 Pero si no expulsáis delante de vosotros a los habitantes del país, los que dejéis se os convertirán en espinas de vuestros ojos y en aguijones de vuestros costados y os oprimirán en el país en que vais a habitar.55 "But if you do not drive out the inhabitants of the land before you, those whom you allow to remain will become as barbs in your eyes and thorns in your sides, and they will harass you in the country where you live,
56 Y yo os trataré a vosotros en la forma en que había pensado tratarles a ellos.»56 and I will treat you as I had intended to treat them."