Eclesiástico/Ben Sirá 44
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | GREEK BIBLE |
---|---|
1 Hagamos ya el elogio de los hombres ilustres, de nuestros padres según su sucesión. | 1 αινεσωμεν δη ανδρας ενδοξους και τους πατερας ημων τη γενεσει |
2 Grandes glorias que creó el Señor, grandezas desde tiempos antiguos. | 2 πολλην δοξαν εκτισεν ο κυριος την μεγαλωσυνην αυτου απ' αιωνος |
3 Hubo soberanos en sus reinos, hombres renombrados por su poderío, consejeros por su inteligencia, vaticinadores de oráculos en sus profecías, | 3 κυριευοντες εν ταις βασιλειαις αυτων και ανδρες ονομαστοι εν δυναμει βουλευοντες εν συνεσει αυτων απηγγελκοτες εν προφητειαις |
4 guías del pueblo por sus consejos, por su inteligencia de la literatura popular, - sabias palabras había en su instrucción - | 4 ηγουμενοι λαου εν διαβουλιοις και συνεσει γραμματειας λαου σοφοι λογοι εν παιδεια αυτων |
5 inventores de melodías musicales, compositores de escritos poéticos, | 5 εκζητουντες μελη μουσικων και διηγουμενοι επη εν γραφη |
6 hombres ricos bien provistos de fuerza, viviendo en paz en sus moradas. | 6 ανδρες πλουσιοι κεχορηγημενοι ισχυι ειρηνευοντες εν κατοικιαις αυτων |
7 Todos estos fueron honrados en su generación, objeto de gloria fueron en sus días. | 7 παντες ουτοι εν γενεαις εδοξασθησαν και εν ταις ημεραις αυτων καυχημα |
8 Hubo entre ellos quienes dejaron nombre, para que se hablara de ellos con elogio. | 8 εισιν αυτων οι κατελιπον ονομα του εκδιηγησασθαι επαινους |
9 De otros no ha quedado recuerdo, desaparecieron como si no hubieran existido, pasaron cual si a ser no llegaran, así como sus hijos después de ellos. | 9 και εισιν ων ουκ εστιν μνημοσυνον και απωλοντο ως ουχ υπαρξαντες και εγενοντο ως ου γεγονοτες και τα τεκνα αυτων μετ' αυτους |
10 Mas de otro modo estos hombres de bien, cuyas acciones justas no han quedado en olvido. | 10 αλλ' η ουτοι ανδρες ελεους ων αι δικαιοσυναι ουκ επελησθησαν |
11 Con su linaje permanece una rica herencia, su posteridad. | 11 μετα του σπερματος αυτων διαμενει αγαθη κληρονομια εκγονα αυτων |
12 En las alianzas se mantuvo su linaje, y sus hijos gracias a ellos. | 12 εν ταις διαθηκαις εστη το σπερμα αυτων και τα τεκνα αυτων δι' αυτους |
13 Para siempre permanece su linaje, y su gloria no se borrará. | 13 εως αιωνος μενει σπερμα αυτων και η δοξα αυτων ουκ εξαλειφθησεται |
14 Sus cuerpos fueron sepultados en paz, y su nombre vive por generaciones. | 14 τα σωματα αυτων εν ειρηνη εταφη και το ονομα αυτων ζη εις γενεας |
15 Su sabiduría comentarán los pueblos, su elogio lo publicará la asamblea. | 15 σοφιαν αυτων διηγησονται λαοι και τον επαινον εξαγγελλει εκκλησια |
16 Henoc agradó al Señor, y fue arrebatado, ejemplo de penitencia para las generaciones. | 16 ενωχ ευηρεστησεν κυριω και μετετεθη υποδειγμα μετανοιας ταις γενεαις |
17 Perfectamente justo Noé fue hallado, en el tiempo de la ira se hizo reconciliación. Gracias a él tuvo un resto la tierra, cuando llegó el diluvio. | 17 νωε ευρεθη τελειος δικαιος εν καιρω οργης εγενετο ανταλλαγμα δια τουτον εγενηθη καταλειμμα τη γη οτε εγενετο κατακλυσμος |
18 Alianzas eternas fueron con él pactadas, para que no fuera ya aniquilada por el diluvio toda carne. | 18 διαθηκαι αιωνος ετεθησαν προς αυτον ινα μη εξαλειφθη κατακλυσμω πασα σαρξ |
19 Abraham, padre insigne de una multitud de naciones, no se halló quien le igualara en gloria. | 19 αβρααμ μεγας πατηρ πληθους εθνων και ουχ ευρεθη ομοιος εν τη δοξη |
20 El guardó la ley del Altísimo, y con él entró en alianza. En su carne grabó la alianza, y en la prueba fue hallado fiel. | 20 ος συνετηρησεν νομον υψιστου και εγενετο εν διαθηκη μετ' αυτου εν σαρκι αυτου εστησεν διαθηκην και εν πειρασμω ευρεθη πιστος |
21 Por eso Dios le prometió con juramento bendecir por su linaje a las naciones, multiplicarle como el polvo de la tierra, encumbrar como las estrellas su linaje, y darles una herencia de mar a mar, desde el Río hasta los confines de la tierra. | 21 δια τουτο εν ορκω εστησεν αυτω ενευλογηθηναι εθνη εν σπερματι αυτου πληθυναι αυτον ως χουν της γης και ως αστρα ανυψωσαι το σπερμα αυτου και κατακληρονομησαι αυτους απο θαλασσης εως θαλασσης και απο ποταμου εως ακρου της γης |
22 A Isaac le aseguró lo mismo, en gracia a su padre Abraham. | 22 και εν τω ισαακ εστησεν ουτως δι' αβρααμ τον πατερα αυτου |
23 La bendición de todos los hombres y la alianza las hizo reposar en la cabeza de Jacob. Le confirmó en sus bendiciones, y le otorgó su herencia. El dividió sus partes y las repartió entre las doce tribus. | 23 ευλογιαν παντων ανθρωπων και διαθηκην κατεπαυσεν επι κεφαλην ιακωβ επεγνω αυτον εν ευλογιαις αυτου και εδωκεν αυτω εν κληρονομια και διεστειλεν μεριδας αυτου εν φυλαις εμερισεν δεκα δυο |