Eclesiástico/Ben Sirá 41
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBLIA | DOUAI-RHEIMS |
|---|---|
| 1 ¡Oh muerte, qué amargo es tu recuerdo para el hombre que vive en paz entre sus bienes, para el varón desocupado a quien en todo le va bien, y todavía con fuerzas para servirse el alimento! | 1 The children will complain of an ungodly father, because for his sake they are in reproach. |
| 2 ¡Oh muerte, buena es tu sentencia para el hombre necesitado y carente de fuerzas, para el viejo acabado, ahíto de cuidados, que se rebela y ha perdido la paciencia! | 2 dummy verses inserted by amos |
| 3 No temas la sentencia de la muerte, recuerda tus comienzos y tu fin. | 3 dummy verses inserted by amos |
| 4 Esta sentencia viene del Señor sobre toda carne, ¿por qué desaprobar el agrado del Altísimo? Ya se viva diez, cien, mil años, no se reprocha en el seol la vida. | 4 dummy verses inserted by amos |
| 5 Hijos abominables son los hijos de los pecadores que viven en vecindad de impíos. | 5 dummy verses inserted by amos |
| 6 La herencia de los hijos de los pecadores va a la ruina, con su linaje se perpetúa el oprobio. | 6 dummy verses inserted by amos |
| 7 Al padre impío le reprochan sus hijos, porque por causa de él viven en oprobio. | 7 dummy verses inserted by amos |
| 8 ¡Ay de vosotros, impíos, que la ley del Altísimo habéis abandonado! | 8 dummy verses inserted by amos |
| 9 Si nacéis, para la maldición nacéis, si morís, la maldición heredáis. | 9 dummy verses inserted by amos |
| 10 Todo cuanto viene de tierra, a tierra volverá, así irán los impíos de la maldición a la ruina. | 10 dummy verses inserted by amos |
| 11 El duelo de los hombres se dirige a sus cuerpos, pero el nombre de los pecadores, que no es bueno, se borrará. | 11 Woe to you, ungodly men, who have forsaken the law of the most high Lord. |
| 12 Preocúpate de tu nombre, que eso te queda, más que mil grandes tesoros de oro. | 12 And if you be born, you shall be born in malediction: and if you die, in malediction shall be your portion. |
| 13 La vida buena tiene un límite de días, pero el buen nombre permanece para siempre. | 13 All things that are of the earth, shall return into the earth: so the ungodly shall from malediction to destruction. |
| 14 Conservad la instrucción en paz, hijos. Sabiduría escondida y tesoro invisible, ¿qué provecho hay en ambos? | 14 The mourning of men is about their body, but the name of the ungodly shall be blotted out. |
| 15 Más vale hombre que oculta su necedad, que hombre que oculta su sabiduría. | 15 Take care of a good name: for this shall continue with thee, more than a thousand treasures precious and great. |
| 16 Así pues, ruborizaos de lo que os voy a señalar, que no es bueno guardar toda vergüenza, ni todo es apreciato fielmente por todos. | 16 A good life hath its number of days: but a good name shall continue for ever. |
| 17 Ante un padre y una madre avergonzaos de la fornicación, de la mentira, ante el jefe y el poderoso; | 17 My children, keep discipline in peace: for wisdom that is hid, and a treasure that is not seen, what profit is there in them both? |
| 18 del extravío, ante juez y el magistrado, de la iniquidad, ante la asamblea y el pueblo; | 18 Better is the man that hideth his folly, then the man that hideth his wisdom. |
| 19 de la injusticia, ante el compañero y el amigo, del robo, ante el lugar en que resides; | 19 Wherefore have a shame of these things I am now going to speak of. |
| 20 y ante la verdad de Dios y la alianza: de clavar los codos en los panes, | 20 For it is not good to keep all shamefacedness: and all things do not please all men in opinion. |
| 21 de despreciar la recepción y el don, de callarse ante los que saludan, | 21 Be ashamed of fornication before father and mother: and of a lie before a governor and a man in power: |
| 22 de mirar a mujer prostituta, de volver la cara a tu pariente, | 22 Of an offence before a prince, and a judge: of iniquity before a congregation and a people: |
| 23 de quitar la parte y el don de otro, de clavar los ojos en mujer casada, | 23 Of injustice before a companion and friend: and in regard to the place where thou dwellest, |
| 24 de intimidades con la criada - ¡no te acerques a su lecho! - | 24 Of theft, and of the truth of God, and the covenant: of leaning with thy elbow over meat, and of deceit in giving and taking: |
| 25 de palabras injuriosas ante los amigos - después de dar no hagas reproches - | 25 Of silence before them that salute thee: of looking upon a harlot: and of turning away thy face from thy kinsman. |
| 26 de repetir la palabra oída, de revelar las palabras secretas. | 26 Turn not sway thy face from thy neighbour, and of taking away a portion and not restoring. |
| 27 Serás entonces de verdad un hombre ruboroso, y ante todo el mundo hallarás gracia. | 27 Gaze not upon another man's wife, and be not inquisitive after his handmaid, and approach not her bed. |
| 28 Be ashamed of upbraiding speeches before friends: and after thou hast given, upbraid not. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ