SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 25


font
BIBLIABIBBIA CEI 2008
1 Con tres cosas me adorno y me presento bella
ante el Señor y ante los hombres:
concordia entre hermanos, amistad entre prójimos,
y marido y mujer bien avenidos.
1 Di tre cose si compiace l’anima mia,
ed esse sono gradite al Signore e agli uomini:
concordia di fratelli, amicizia tra vicini,
moglie e marito che vivono in piena armonia.
2 Mas tres clases de gente odia mi alma,
y su vida de indignación me llena:
pobre altanero, rico mentiroso,
y viejo adúltero, falto de inteligencia.
2 Tre tipi di persone detesta l’anima mia,
la loro vita è per me un grande orrore:
il povero superbo, il ricco bugiardo,
il vecchio adultero privo di senno.
3 Si en la juventud no has hecho acopio,
¿cómo vas a encontrar en tu vejez?
3 Se non hai raccolto in gioventù,
che cosa vuoi trovare nella vecchiaia?
4 ¡Qué bien sienta el juicio a las canas,
a los ancianos el tener consejo!
4 Quanto s’addice il giudicare ai capelli bianchi
e agli anziani il saper dare consigli!
5 ¡Qué bien parece la sabiduría en los viejos,
la reflexión y el consejo en los ilustres!
5 Quanto s’addice la sapienza agli anziani,
il discernimento e il consiglio alle persone onorate!
6 Corona de los viejos es la mucha experiencia,
su orgullo es el temor del Señor.
6 Corona dei vecchi è un’esperienza molteplice,
loro vanto è temere il Signore.
7 Nueve cosas que imagino tengo por felices en mi corazón,
y una décima la diré con mi lengua:
el hombre que recibe de sus hijos contento,
que ve, en vida, la caída de sus enemigos.
7 Nove situazioni ritengo felici nel mio cuore,
la decima la dirò con parole:
un uomo allietato dai figli,
chi vede da vivo la caduta dei suoi nemici;
8 Feliz quien vive con mujer juiciosa,
quien no ara con un buey y un asno,
quien no se desliza con su lengua,
quien no sirve a amo indigno de él;
8 felice chi vive con una moglie assennata,
chi non ara con il bue e l’asino insieme,
chi non ha peccato con la sua lingua,
chi non ha servito a uno indegno di lui;
9 feliz quien ha encontrado la prudencia,
y quien la expone a oídos que escuchan.
9 felice chi ha trovato la prudenza,
chi parla a gente che l’ascolta;
10 ¡Qué grande el que ha encontrado la sabiduría!
Mas no aventaja a quien teme al Señor.
10 quanto è grande chi ha trovato la sapienza,
ma nessuno supera chi teme il Signore!
11 El temor del Señor sobresale por encima de todo,
el que lo posee, ¿a quién es comparable?
11 Il timore del Signore vale più di ogni cosa;
chi lo possiede a chi potrà essere paragonato?
12 Il timore del Signore è inizio di amore per lui,
la fede è inizio di adesione a lui.
13 ¡Cualquier herida, pero no herida del corazón!
¡cualquier maldad, pero no maldad de mujer!
13 Qualunque ferita, ma non la ferita del cuore,
qualunque malvagità, ma non la malvagità di una donna;
14 ¡Cualquier desgracia, pero no desgracia de parte de
adversarios!
¡cualquier venganza, pero no venganza de enemigos!
14 qualunque sventura, ma non quella causata da persone che odiano,
qualunque vendetta, ma non la vendetta dei nemici.
15 No hay veneno como veneno de serpiente,
ni furia como furia de enemigo.
15 Non c’è veleno peggiore del veleno di un serpente,
non c’è ira peggiore dell’ira di una donna.
16 Prefiero convivir con león o dragón
a convivir con mujer mala.
16 Preferirei abitare con un leone e con un drago
piuttosto che abitare con una donna malvagia.
17 La maldad de la mujer desfigura su semblante,
oscurece su rostro como un oso.
17 La malvagità di una donna ne àltera l’aspetto,
rende il suo volto tetro come quello di un orso.
18 En medio de sus vecinos se sienta su marido,
y sin poder contenerse suspira amargamente.
18 Suo marito siede in mezzo ai suoi vicini
e senza volerlo geme amaramente.
19 Toda malicia es poca junto a la malicia de mujer,
¡que la suerte del pecador caiga sobre ella!
19 Ogni malizia è nulla di fronte alla malizia di una donna,
possa piombarle addosso la sorte del peccatore!
20 Cuesta arenosa bajo los pies de un viejo,
así es la mujer habladora para un marido pacífico.
20 Come una salita sabbiosa per i piedi di un vecchio,
tale la donna linguacciuta per un uomo pacifico.
21 No te dejes llevar por belleza de mujer,
por mujer no te apasiones.
21 Non soccombere al fascino di una donna,
per una donna non ardere di passione.
22 Blanco de ira, de deshonra y gran vergüenza,
eso es la mujer que mantiene a su marido.
22 Motivo di sdegno, di rimprovero e di grande disprezzo
è una donna che mantiene il proprio marito.
23 Corazón abatido, rostro sombrío,
herida del corazón eso es la mujer mala.
Manos caídas y rodillas paralizadas,
eso es la que no hace feliz a su marido.
23 Animo abbattuto e volto triste
e ferita al cuore è una donna malvagia;
mani inerti e ginocchia infiacchite,
tale è colei che non rende felice il proprio marito.
24 Por la mujer fue el comienzo del pecado,
y por causa de ella morimos todos.
24 Dalla donna ha inizio il peccato
e per causa sua tutti moriamo.
25 No des salida al agua,
ni a mujer mala libertad de hablar.
25 Non dare all’acqua via d’uscita
né libertà di parlare a una donna malvagia.
26 Si no camina como marca tu mano,
de tu carne córtala.
26 Se non cammina al cenno della tua mano,
separala dalla tua carne.