Proverbios 4
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 Escuchad, hijos, la instrucción del padre, estad atentos para aprender inteligencia, | 1 Udite, figliuoli, l' ammaestramento del padre, e attendete che voi siate prudenti. |
2 porque es buena la doctrina que os enseño; no abandonéis mi lección. | 2 Io vi darò uno buono dono; e non lasciate la legge mia. |
3 También yo fui hijo para mi padre, tierno y querido a los ojos de mi madre, | 3 Per che anco io fui figliuolo di mio padre, fanciullo; e fui unigenito nel conspetto di mia madre. |
4 El me enseñaba y me decía: «Retén mis palabras en tu corazón, guarda mis mandatos y vivirás. | 4 E insegnavami, e dicea: riceva il cor tuo le mie parole, e osserva i miei comandamenti, e viverai. |
5 Adquiere la sabiduría, adquiere la inteligencia, no la olvides, no te apartes de los dichos de mi boca. | 5 Acquista sapienza, acquista prudenza; e non ti dimenticare, nè anco non ti partire dalle mie parole. |
6 No la abandones y ella te guardará, ámala y ella será tu defensa. | 6 Non lasciar la sapienza, per che sarai custodito da quella; amala, e lei ti salverà. |
7 El comienzo de la sabiduría es: adquiere la sabiduría, a costa de todos tus bienes adquiere la inteligencia. | 7 Il principio della sapienza è acquistar scienza; e sopra tutte le tue cose temporali cerca di acquistar prudenza. |
8 Haz acopio de ella, y ella te ensalzará; ella te honrará, si tú la abrazas; | 8 Pigliala, e lei ti esalterà; e da lei sarai glorificato, quando tu l'averai abbracciata. |
9 pondrá en tu cabeza una diadema de gracia, una espléndida corona será tu regalo». | 9 Darà al tuo capo augumenti di (molte) grazie, e difenderatti come corona inclita. |
10 Escucha, hijo mío, recibe mis palabras, y los años de tu vida se te multiplicarán. | 10 Audi, figliuolo mio, e ricevi le mie parole, acciò che gli anni della vita tua ti siano multiplicati. |
11 En el camino de la sabiduría te he instruido, te he encaminado por los senderos de la rectitud. | 11 Io ti dimostrerò la via della sapienza, e condurrò te per la via della equità. |
12 Al andar no se enredarán tus pasos, y si corres, no tropezarás. | 12 Le quali quando tu vi sarai entrato, i tuoi andamenti non ti saranno costretti, e correndo non trovarai impedimento. |
13 Aférrate a la instrucción, no la sueltes; guárdala, que es tu vida. | 13 Tieni questo ammaestramento, e non lo lasciare; osservalo, per che questo è la via tua. |
14 No te metas por la senda de los perversos, ni vayas por el camino de los malvados. | 14 Non ti dilettare nelle vie degli empii, nè ti piaccia la via de' cattivi. |
15 Evítalo, no pases por él, apártate de él, pasa adelante. | 15 Fuggi la via loro, e non passar per quella; descendi e abbandona quella. |
16 Porque ésos no duermen si no obran el mal, se les quita el sueño si no han hecho caer a alguno. | 16 Per che non dormono mai, se prima non hanno fatto alcuno male; non si riducono mai per dormire, se prima non hanno ingannato alcuno. |
17 Es que su pan es pan de maldad, y vino de violencia es su bebida. | 17 Mangiano il pane della empietade, e bevono il vino della iniquità. |
18 La senda de los justos es como la luz del alba, que va en aumento hasta llegar a pleno día. | 18 La via degli uomini giusti, come luce splendente, procede e cresce per fino che il dì è perfetto. |
19 Pero el camino de los malos es como tinieblas, no saben dónde han tropezado. | 19 La via degli empii è oscura; e non sanno dove si debbino periculare. |
20 Atiende, hijo mío, a mis palabras, inclina tu oído a mis razones. | 20 Figliuolo mio, ascolta i miei parlamenti; e a' miei eleganti ragionamenti inclina le tue orecchie. |
21 No las apartes de tus ojos, guárdalas dentro de tu corazón. | 21 Fa che non si partino da te; custodili nel mezzo del tuo cuore. |
22 Porque son vida para los que las encuentran, y curación para toda carne. | 22 Questi sono vita a quelli che li trovano, e a ogni uomo sanità. |
23 Por encima de todo cuidado, guarda tu corazón, porque de él brotan las fuentes de la vida. | 23 Con ogni diligenza custodi il cuor tuo, per che da lui procede la (tua) vita. |
24 Aparta de ti la falsía de la boca y el enredo de los labios arrójalo de ti. | 24 Rimovi da te il parlar pravo, e fa che le labbra tua siano aliene dalle detrazioni. |
25 Miren de frente tus ojos, tus párpados derechos a lo que está ante tí. | 25 Gli occhi tuoi vedano le operazioni rette, e le tue palpebre precedano a' tuoi andamenti. |
26 Tantea bien el sendero de tus pies y sean firmes todos tus caminos. | 26 Drizza le vie agli tuoi piedi; e tutte le vie tue saranno stabilite. |
27 No te tuerzas ni a derecha ni a izquierda, aparta tu pie de la maldad. | 27 Non declinar alla destra nè alla sinistra; fa che le tue operazioni non sian male: per che le vie vie che sono alla parte destra, le ha conosciute il Signore; le perverse sono quelle che sono alla parte sinistra. Ma il Signore farà retti i tuoi andamenti, e le tue operazioni produrrà in pace. |