SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Salmos 77


font
BIBLIADIODATI
1 Del maestro de coro... Yedutún. De Asaf. Salmo.
1 Salmo di Asaf, dato al capo de’ Musici de’ figliuoli di Iedutun. LA mia voce s’indirizza a Dio, ed io grido; La mia voce s’indirizza a Dio, acciocchè egli mi porga l’orecchio.
2 Mi voz hacia Dios: yo clamo,
mi voz hacia Dios: él me escucha.
2 Nel giorno della mia distretta, io ho cercato il Signore; Le mie mani sono state sparse qua e là di notte, E non hanno avuta posa alcuna; L’anima mia ha rifiutato d’essere consolata.
3 En el día de mi angustia voy buscando al Señor,
por la noche tiendo mi mano sin descanso,
mi alma el consuelo rehúsa.
3 Io mi ricordo di Dio, e romoreggio; Io mi lamento, e il mio spirito è angosciato. Sela.
4 De Dios me acuerdo y gimo,
medito, y mi espíritu desmaya. Pausa.
4 Tu hai ritenuti gli occhi miei in continue vegghie; Io son tutto attonito, e non posso parlare.
5 Los párpados de mis ojos tú retienes,
turbado estoy, no puedo hablar;
5 Io ripenso a’ giorni antichi, Agli anni da lungo tempo passati.
6 pienso en los días de antaño,
de los años antiguos
6 Io mi ricordo come già io sonava; Io medito nel mio cuore di notte, E lo spirito mio va investigando.
7 me acuerdo;
en mi corazón musito por la noche,
medito y mi espíritu inquiere:
7 Il Signore mi rigetterà egli in perpetuo? E non mi gradirà egli giammai più?
8 ¿Acaso por los siglos desechará el Señor,
no volverá a ser propicio?
8 È la sua benignità venuta meno per sempre mai? È la sua parola mancata per ogni età?
9 ¿Se ha agotado para siempre su amor?
¿Se acabó la Palabra para todas las edades?
9 Iddio ha egli dimenticato di aver pietà? Ha egli serrate per ira le sue compassioni? Sela.
10 ¿Se habrá olvidado Dios de ser clemente,
o habrá cerrado de ira sus entrañas? Pausa.
10 Io ho adunque detto: Se io son fiacco, Egli è perchè la destra dell’Altissimo è mutata
11 Y digo: «Este es mi penar:
que se ha cambiado la diestra del Altísimo».
11 Io mi rammemoro le opere del Signore; Perciocchè io mi riduco a memoria le tue maraviglie antiche;
12 Me acuerdo de las gestas de Yahveh,
sí, recuerdo tus antiguas maravillas,
12 E medito tutti i tuoi fatti, E ragiono delle tue operazioni.
13 medito en toda tu obra,
en tus hazañas reflexiono.
13 O Dio, le tue vie si veggono nel Santuario; Chi è dio grande, come Iddio?
14 ¡Oh Dios, santos son tus caminos!
¿Qué dios hay grande como Dios?
14 Tu sei l’Iddio che fai maraviglie; Tu hai fatta conoscere la tua forza fra i popoli.
15 Tú, el Dios que obras maravillas,
manifestate tu poder entre los pueblos;
15 Tu hai, col tuo braccio, riscosso il tuo popolo; I figliuoli di Giacobbe e di Giuseppe. Sela.
16 con tu brazo a tu pueblo rescataste,
a los hijos de Jacob y de José. Pausa.
16 Le acque ti videro, o Dio; Le acque ti videro, e furono spaventate; Gli abissi eziandio tremarono.
17 Viéronte, oh Dios, las aguas,
las aguas te vieron y temblaron,
también se estremecieron los abismos.
17 Le nubi versarono diluvi d’acque; I cieli tuonarono; I tuoi strali eziandio andarono attorno.
18 Las nubes derramaron sus aguas,
su voz tronaron los nublados,
también cruzaban tus saetas.
18 Il suon de’ tuoi tuoni fu per lo giro del cielo; I folgori alluminarono il mondo; La terra fu smossa, e tremò.
19 ¡Voz de tu trueno en torbellino!
Tus relámpagos alumbraban el orbe,
la tierra se estremecía y retemblaba.
19 La tua via fu per mezzo il mare, E il tuo sentiero per mezzo le grandi acque; E le tue pedate non furono riconosciute.
20 Por el mar iba tu camino,
por las muchas aguas tu sendero,
y no se descubrieron tus pisadas.
20 Tu conducesti il tuo popolo, come una greggia, Per man di Mosè e d’Aaronne
21 Tú guiaste a tu pueblo cual rebaño
por la mano de Moisés y de Aarón.