Salmos 106
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | LXX |
---|---|
1 ¡Aleluya! ¡Dad gracias a Yahveh, porque es bueno, porque es eterno su amor! | 1 αλληλουια εξομολογεισθε τω κυριω οτι χρηστος οτι εις τον αιωνα το ελεος αυτου |
2 ¿Quién dirá las proezas de Yahveh, hará oír toda su alabanza? | 2 ειπατωσαν οι λελυτρωμενοι υπο κυριου ους ελυτρωσατο εκ χειρος εχθρου |
3 ¡Dichosos los que guardan el derecho, los que practican en todo tiempo la justicia! | 3 εκ των χωρων συνηγαγεν αυτους απο ανατολων και δυσμων και βορρα και θαλασσης |
4 ¡Acuérdate de mí, Yahveh, por amor de tu pueblo; con tu salvación visítame, | 4 επλανηθησαν εν τη ερημω εν ανυδρω οδον πολεως κατοικητηριου ουχ ευρον |
5 que vea yo la dicha de tus elegidos, me alegre en la alegría de tu pueblo, con tu heredad me felicite! | 5 πεινωντες και διψωντες η ψυχη αυτων εν αυτοις εξελιπεν |
6 Hemos pecado como nuestros padres, hemos faltado, nos hemos hecho impíos; | 6 και εκεκραξαν προς κυριον εν τω θλιβεσθαι αυτους και εκ των αναγκων αυτων ερρυσατο αυτους |
7 nuestros padres, en Egipto, no comprendieron tus prodigios. No se acordaron de tu inmenso amor, se rebelaron contra el Altísimo junto al mar de Suf. | 7 και ωδηγησεν αυτους εις οδον ευθειαν του πορευθηναι εις πολιν κατοικητηριου |
8 El los salvó por amor de su nombre, para dar a conocer su poderío. | 8 εξομολογησασθωσαν τω κυριω τα ελεη αυτου και τα θαυμασια αυτου τοις υιοις των ανθρωπων |
9 Increpó al mar de Suf y éste se secó, los llevó por los abismos como por un desierto, | 9 οτι εχορτασεν ψυχην κενην και ψυχην πεινωσαν ενεπλησεν αγαθων |
10 los salvó de la mano del que odíaba, de la mano del enemigo los libró. | 10 καθημενους εν σκοτει και σκια θανατου πεπεδημενους εν πτωχεια και σιδηρω |
11 El agua cubrió a sus adversarios, ni uno solo quedó. | 11 οτι παρεπικραναν τα λογια του θεου και την βουλην του υψιστου παρωξυναν |
12 Entonces ellos tuvieron fe en sus palabras y sus laudes cantaron. | 12 και εταπεινωθη εν κοποις η καρδια αυτων ησθενησαν και ουκ ην ο βοηθων |
13 Mas pronto se olvidaron de sus obras, no tuvieron en cuenta su consejo; | 13 και εκεκραξαν προς κυριον εν τω θλιβεσθαι αυτους και εκ των αναγκων αυτων εσωσεν αυτους |
14 en el desierto ardían de avidez, a Dios tentaban en la estepa. | 14 και εξηγαγεν αυτους εκ σκοτους και σκιας θανατου και τους δεσμους αυτων διερρηξεν |
15 El les concedió lo que pedían, mandó fiebre a sus almas. | 15 εξομολογησασθωσαν τω κυριω τα ελεη αυτου και τα θαυμασια αυτου τοις υιοις των ανθρωπων |
16 Y en el campamento, de Moisés tuvieron celos, de Aarón, el santo de Yahveh. | 16 οτι συνετριψεν πυλας χαλκας και μοχλους σιδηρους συνεκλασεν |
17 Se abre la tierra, traga a Datán, y cubre a la cuadrilla de Abirón; | 17 αντελαβετο αυτων εξ οδου ανομιας αυτων δια γαρ τας ανομιας αυτων εταπεινωθησαν |
18 un fuego se enciende contra su cuadrilla, una llama abrasa a los impíos | 18 παν βρωμα εβδελυξατο η ψυχη αυτων και ηγγισαν εως των πυλων του θανατου |
19 En Horeb se fabricaron un becerro, se postraron ante un metal fundido, | 19 και εκεκραξαν προς κυριον εν τω θλιβεσθαι αυτους και εκ των αναγκων αυτων εσωσεν αυτους |
20 y cambiaron su gloria por la imagen de un buey que come heno. | 20 απεστειλεν τον λογον αυτου και ιασατο αυτους και ερρυσατο αυτους εκ των διαφθορων αυτων |
21 Olvidaban a Dios que les salvaba, al autor de cosas grandes en Egipto, | 21 εξομολογησασθωσαν τω κυριω τα ελεη αυτου και τα θαυμασια αυτου τοις υιοις των ανθρωπων |
22 de prodigios en el país de Cam, de portentos en el mar de Suf. | 22 και θυσατωσαν θυσιαν αινεσεως και εξαγγειλατωσαν τα εργα αυτου εν αγαλλιασει |
23 Hablaba ya de exterminarlos, si no es porque Moisés, su elegido, se mantuvo en la brecha en su presencia, para apartar su furor de destruirlos. | 23 οι καταβαινοντες εις την θαλασσαν εν πλοιοις ποιουντες εργασιαν εν υδασι πολλοις |
24 Una tierra de delicias desdeñaron, en su palabra no tuvieron fe; | 24 αυτοι ειδοσαν τα εργα κυριου και τα θαυμασια αυτου εν τω βυθω |
25 murmuraron dentro de sus tiendas, no escucharon la voz de Yahveh. | 25 ειπεν και εστη πνευμα καταιγιδος και υψωθη τα κυματα αυτης |
26 Y él, mano en alto, les juró hacerles caer en el desierto, | 26 αναβαινουσιν εως των ουρανων και καταβαινουσιν εως των αβυσσων η ψυχη αυτων εν κακοις ετηκετο |
27 desperdigar su raza entre las naciones, y dispersarlos por los países. | 27 εταραχθησαν εσαλευθησαν ως ο μεθυων και πασα η σοφια αυτων κατεποθη |
28 Luego se vincularon a Baal Peor y comieron sacrificios de muertos. | 28 και εκεκραξαν προς κυριον εν τω θλιβεσθαι αυτους και εκ των αναγκων αυτων εξηγαγεν αυτους |
29 Así le irritaron con sus obras, y una plaga descargó sobre ellos. | 29 και επεταξεν τη καταιγιδι και εστη εις αυραν και εσιγησαν τα κυματα αυτης |
30 Entonces surgió Pinjás, zanjó, y la plaga se detuvo; | 30 και ευφρανθησαν οτι ησυχασαν και ωδηγησεν αυτους επι λιμενα θεληματος αυτων |
31 esto se le contó como justicia de edad en edad, para siempre. | 31 εξομολογησασθωσαν τω κυριω τα ελεη αυτου και τα θαυμασια αυτου τοις υιοις των ανθρωπων |
32 En las aguas de Meribá le enojaron, y mal le fue a Moisés por culpa de ellos, | 32 υψωσατωσαν αυτον εν εκκλησια λαου και εν καθεδρα πρεσβυτερων αινεσατωσαν αυτον |
33 pues le amargaron el espíritu, y habló a la ligera con sus labios. | 33 εθετο ποταμους εις ερημον και διεξοδους υδατων εις διψαν |
34 No exterminaron a los pueblos que Yahveh les había señalado, | 34 γην καρποφορον εις αλμην απο κακιας των κατοικουντων εν αυτη |
35 sino que se mezclaron con las gentes, aprendieron sus prácticas. | 35 εθετο ερημον εις λιμνας υδατων και γην ανυδρον εις διεξοδους υδατων |
36 Sirvieron a sus ídolos que fueron un lazo para ellos; | 36 και κατωκισεν εκει πεινωντας και συνεστησαντο πολιν κατοικεσιας |
37 sacrificaban sus hijos y sus hijas a demonios. | 37 και εσπειραν αγρους και εφυτευσαν αμπελωνας και εποιησαν καρπον γενηματος |
38 Sangre inocente derramaban, la sangre de sus hijos y sus hijas, que inmolaban a los ídolos de Canaán, y fue el país profanado de sangre. | 38 και ευλογησεν αυτους και επληθυνθησαν σφοδρα και τα κτηνη αυτων ουκ εσμικρυνεν |
39 Así se manchaban con sus obras, y se prostituían con sus prácticas. | 39 και ωλιγωθησαν και εκακωθησαν απο θλιψεως κακων και οδυνης |
40 Entonces se inflamó la cólera de Yahveh contra su pueblo, y abominó de su heredad. | 40 εξεχυθη εξουδενωσις επ' αρχοντας και επλανησεν αυτους εν αβατω και ουχ οδω |
41 Los entregó en mano de las gentes, y los dominaron los que los odiaban; | 41 και εβοηθησεν πενητι εκ πτωχειας και εθετο ως προβατα πατριας |
42 sus enemigos los tiranizaron, bajo su mano quedaron humillados. | 42 οψονται ευθεις και ευφρανθησονται και πασα ανομια εμφραξει το στομα αυτης |
43 Muchas veces los libró aunque ellos, en su propósito obstinados, se hundían en su culpa; | 43 τις σοφος και φυλαξει ταυτα και συνησουσιν τα ελεη του κυριου |
44 y los miró cuando estaban en apuros, escuchando su clamor. | |
45 Se acordó en favor de ellos de su alianza, se enterneció según su inmenso amor; | |
46 hizo que de ellos se apiadaran aquellos que cautivos los tenían. | |
47 ¡Sálvanos, Yahveh, Dios nuestro, reúnenos de entre las naciones, para dar gracias a tu nombre santo, y gloriarnos en tu alabanza! | |
48 ¡Bendito sea Yahveh, Dios de Israel, por eternidad de eternidades! Y el pueblo todo diga: ¡Amén! |