SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Salmos 106


font
BIBLIALXX
1 ¡Aleluya!
¡Dad gracias a Yahveh, porque es bueno,
porque es eterno su amor!
1 αλληλουια εξομολογεισθε τω κυριω οτι χρηστος οτι εις τον αιωνα το ελεος αυτου
2 ¿Quién dirá las proezas de Yahveh,
hará oír toda su alabanza?
2 ειπατωσαν οι λελυτρωμενοι υπο κυριου ους ελυτρωσατο εκ χειρος εχθρου
3 ¡Dichosos los que guardan el derecho,
los que practican en todo tiempo la justicia!
3 εκ των χωρων συνηγαγεν αυτους απο ανατολων και δυσμων και βορρα και θαλασσης
4 ¡Acuérdate de mí, Yahveh,
por amor de tu pueblo;
con tu salvación visítame,
4 επλανηθησαν εν τη ερημω εν ανυδρω οδον πολεως κατοικητηριου ουχ ευρον
5 que vea yo la dicha de tus elegidos,
me alegre en la alegría de tu pueblo,
con tu heredad me felicite!
5 πεινωντες και διψωντες η ψυχη αυτων εν αυτοις εξελιπεν
6 Hemos pecado como nuestros padres,
hemos faltado, nos hemos hecho impíos;
6 και εκεκραξαν προς κυριον εν τω θλιβεσθαι αυτους και εκ των αναγκων αυτων ερρυσατο αυτους
7 nuestros padres, en Egipto,
no comprendieron tus prodigios.
No se acordaron de tu inmenso amor,
se rebelaron contra el Altísimo junto al mar de Suf.
7 και ωδηγησεν αυτους εις οδον ευθειαν του πορευθηναι εις πολιν κατοικητηριου
8 El los salvó por amor de su nombre,
para dar a conocer su poderío.
8 εξομολογησασθωσαν τω κυριω τα ελεη αυτου και τα θαυμασια αυτου τοις υιοις των ανθρωπων
9 Increpó al mar de Suf y éste se secó,
los llevó por los abismos como por un desierto,
9 οτι εχορτασεν ψυχην κενην και ψυχην πεινωσαν ενεπλησεν αγαθων
10 los salvó de la mano del que odíaba,
de la mano del enemigo los libró.
10 καθημενους εν σκοτει και σκια θανατου πεπεδημενους εν πτωχεια και σιδηρω
11 El agua cubrió a sus adversarios,
ni uno solo quedó.
11 οτι παρεπικραναν τα λογια του θεου και την βουλην του υψιστου παρωξυναν
12 Entonces ellos tuvieron fe en sus palabras
y sus laudes cantaron.
12 και εταπεινωθη εν κοποις η καρδια αυτων ησθενησαν και ουκ ην ο βοηθων
13 Mas pronto se olvidaron de sus obras,
no tuvieron en cuenta su consejo;
13 και εκεκραξαν προς κυριον εν τω θλιβεσθαι αυτους και εκ των αναγκων αυτων εσωσεν αυτους
14 en el desierto ardían de avidez,
a Dios tentaban en la estepa.
14 και εξηγαγεν αυτους εκ σκοτους και σκιας θανατου και τους δεσμους αυτων διερρηξεν
15 El les concedió lo que pedían,
mandó fiebre a sus almas.
15 εξομολογησασθωσαν τω κυριω τα ελεη αυτου και τα θαυμασια αυτου τοις υιοις των ανθρωπων
16 Y en el campamento, de Moisés tuvieron celos,
de Aarón, el santo de Yahveh.
16 οτι συνετριψεν πυλας χαλκας και μοχλους σιδηρους συνεκλασεν
17 Se abre la tierra, traga a Datán,
y cubre a la cuadrilla de Abirón;
17 αντελαβετο αυτων εξ οδου ανομιας αυτων δια γαρ τας ανομιας αυτων εταπεινωθησαν
18 un fuego se enciende contra su cuadrilla,
una llama abrasa a los impíos
18 παν βρωμα εβδελυξατο η ψυχη αυτων και ηγγισαν εως των πυλων του θανατου
19 En Horeb se fabricaron un becerro,
se postraron ante un metal fundido,
19 και εκεκραξαν προς κυριον εν τω θλιβεσθαι αυτους και εκ των αναγκων αυτων εσωσεν αυτους
20 y cambiaron su gloria
por la imagen de un buey que come heno.
20 απεστειλεν τον λογον αυτου και ιασατο αυτους και ερρυσατο αυτους εκ των διαφθορων αυτων
21 Olvidaban a Dios que les salvaba,
al autor de cosas grandes en Egipto,
21 εξομολογησασθωσαν τω κυριω τα ελεη αυτου και τα θαυμασια αυτου τοις υιοις των ανθρωπων
22 de prodigios en el país de Cam,
de portentos en el mar de Suf.
22 και θυσατωσαν θυσιαν αινεσεως και εξαγγειλατωσαν τα εργα αυτου εν αγαλλιασει
23 Hablaba ya de exterminarlos,
si no es porque Moisés, su elegido,
se mantuvo en la brecha en su presencia,
para apartar su furor de destruirlos.
23 οι καταβαινοντες εις την θαλασσαν εν πλοιοις ποιουντες εργασιαν εν υδασι πολλοις
24 Una tierra de delicias desdeñaron,
en su palabra no tuvieron fe;
24 αυτοι ειδοσαν τα εργα κυριου και τα θαυμασια αυτου εν τω βυθω
25 murmuraron dentro de sus tiendas,
no escucharon la voz de Yahveh.
25 ειπεν και εστη πνευμα καταιγιδος και υψωθη τα κυματα αυτης
26 Y él, mano en alto, les juró
hacerles caer en el desierto,
26 αναβαινουσιν εως των ουρανων και καταβαινουσιν εως των αβυσσων η ψυχη αυτων εν κακοις ετηκετο
27 desperdigar su raza entre las naciones,
y dispersarlos por los países.
27 εταραχθησαν εσαλευθησαν ως ο μεθυων και πασα η σοφια αυτων κατεποθη
28 Luego se vincularon a Baal Peor
y comieron sacrificios de muertos.
28 και εκεκραξαν προς κυριον εν τω θλιβεσθαι αυτους και εκ των αναγκων αυτων εξηγαγεν αυτους
29 Así le irritaron con sus obras,
y una plaga descargó sobre ellos.
29 και επεταξεν τη καταιγιδι και εστη εις αυραν και εσιγησαν τα κυματα αυτης
30 Entonces surgió Pinjás, zanjó,
y la plaga se detuvo;
30 και ευφρανθησαν οτι ησυχασαν και ωδηγησεν αυτους επι λιμενα θεληματος αυτων
31 esto se le contó como justicia
de edad en edad, para siempre.
31 εξομολογησασθωσαν τω κυριω τα ελεη αυτου και τα θαυμασια αυτου τοις υιοις των ανθρωπων
32 En las aguas de Meribá le enojaron,
y mal le fue a Moisés por culpa de ellos,
32 υψωσατωσαν αυτον εν εκκλησια λαου και εν καθεδρα πρεσβυτερων αινεσατωσαν αυτον
33 pues le amargaron el espíritu,
y habló a la ligera con sus labios.
33 εθετο ποταμους εις ερημον και διεξοδους υδατων εις διψαν
34 No exterminaron a los pueblos
que Yahveh les había señalado,
34 γην καρποφορον εις αλμην απο κακιας των κατοικουντων εν αυτη
35 sino que se mezclaron con las gentes,
aprendieron sus prácticas.
35 εθετο ερημον εις λιμνας υδατων και γην ανυδρον εις διεξοδους υδατων
36 Sirvieron a sus ídolos
que fueron un lazo para ellos;
36 και κατωκισεν εκει πεινωντας και συνεστησαντο πολιν κατοικεσιας
37 sacrificaban sus hijos
y sus hijas a demonios.
37 και εσπειραν αγρους και εφυτευσαν αμπελωνας και εποιησαν καρπον γενηματος
38 Sangre inocente derramaban,
la sangre de sus hijos y sus hijas,
que inmolaban a los ídolos de Canaán,
y fue el país profanado de sangre.
38 και ευλογησεν αυτους και επληθυνθησαν σφοδρα και τα κτηνη αυτων ουκ εσμικρυνεν
39 Así se manchaban con sus obras,
y se prostituían con sus prácticas.
39 και ωλιγωθησαν και εκακωθησαν απο θλιψεως κακων και οδυνης
40 Entonces se inflamó la cólera de Yahveh contra su pueblo,
y abominó de su heredad.
40 εξεχυθη εξουδενωσις επ' αρχοντας και επλανησεν αυτους εν αβατω και ουχ οδω
41 Los entregó en mano de las gentes,
y los dominaron los que los odiaban;
41 και εβοηθησεν πενητι εκ πτωχειας και εθετο ως προβατα πατριας
42 sus enemigos los tiranizaron,
bajo su mano quedaron humillados.
42 οψονται ευθεις και ευφρανθησονται και πασα ανομια εμφραξει το στομα αυτης
43 Muchas veces los libró
aunque ellos, en su propósito obstinados,
se hundían en su culpa;
43 τις σοφος και φυλαξει ταυτα και συνησουσιν τα ελεη του κυριου
44 y los miró cuando estaban en apuros,
escuchando su clamor.
45 Se acordó en favor de ellos de su alianza,
se enterneció según su inmenso amor;
46 hizo que de ellos se apiadaran
aquellos que cautivos los tenían.
47 ¡Sálvanos, Yahveh, Dios nuestro,
reúnenos de entre las naciones,
para dar gracias a tu nombre santo,
y gloriarnos en tu alabanza!
48 ¡Bendito sea Yahveh, Dios de Israel,
por eternidad de eternidades!
Y el pueblo todo diga: ¡Amén!