SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Job 38


font
BIBLIASMITH VAN DYKE
1 Yahveh respondió a Job desde el seno de la tempestad y dijo:1 فاجاب الرب ايوب من العاصفة وقال
2 ¿Quién es éste que empaña el Consejo con razones sin sentido?2 من هذا الذي يظلم القضاء بكلام بلا معرفة.
3 Ciñe tus lomos como un bravo: voy a interrogarte, y tú me instruirás.3 اشدد الآن حقويك كرجل. فاني اسألك فتعلمني.
4 Dónde estabas tú cuando fundaba yo la tierra? Indícalo, si sabes la verdad.4 اين كنت حين اسست الارض. أخبر ان كان عندك فهم.
5 ¿Quién fijó sus medidas? ¿lo sabrías? ¿quién tiró el cordel sobre ella?5 من وضع قياسها. لانك تعلم. او من مدّ عليها مطمارا.
6 ¿Sobre qué se afirmaron sus bases? ¿quién asentó su piedra angular,6 على اي شيء قرّت قواعدها او من وضع حجر زاويتها
7 entre el clamor a coro de las estrellas del alba y las aclamaciones de todos los Hijos de Dios?7 عندما ترنمت كواكب الصبح معا وهتف جميع بني الله
8 ¿Quién encerró el mar con doble puerta, cuando del seno materno salía borbotando;8 ومن حجز البحر بمصاريع حين اندفق فخرج من الرحم.
9 cuando le puse una nube por vestido y del nubarrón hice sus pañales;9 اذ جعلت السحاب لباسه الضباب قماطه
10 cuando le tracé sus linderos y coloqué puertas y cerrojos?10 وجزمت عليه حدّي واقمت له مغاليق ومصاريع
11 «¡Llegarás hasta aquí, no más allá - le dije -, aquí se romperá el orgullo de tus olas!»11 وقلت الى هنا تاتي ولا تتعدى وهنا تتخم كبرياء لججك
12 ¿Has mandado, una vez en tu vida, a la mañana, has asignado a la aurora su lugar,12 هل في ايامك امرت الصبح. هل عرّفت الفجر موضعه
13 para que agarre a la tierra por los bordes y de ella sacuda a los malvados?13 ليمسك باكناف الارض فينفض الاشرار منها.
14 Ella se trueca en arcilla de sello, se tiñe lo mismo que un vestido.14 تتحول كطين الخاتم وتقف كانها لابسة.
15 Se quita entonces su luz a los malvados, y queda roto el brazo que se alzaba.15 ويمنع عن الاشرار نورهم وتنكسر الذراع المرتفعة
16 ¿Has penetrado hasta las fuentes del mar? ¿has circulado por el fondo del Abismo?16 هل انتهيت الى ينابيع البحر او في مقصورة الغمر تمشّيت.
17 ¿Se te han mostrado las puertas de la Muerte? ¿has visto las puertas del país de la Sombra?17 هل انكشفت لك ابواب الموت او عاينت ابواب ظل الموت.
18 ¿Has calculado las anchuras de la tierra? Cuenta, si es que sabes, todo esto.18 هل ادركت عرض الارض. اخبر ان عرفته كله
19 ¿Por dónde se va a la morada de la luz? y las tinieblas, ¿dónde tienen su sitio?,19 اين الطريق الى حيث يسكن النور. والظلمة اين مقامها
20 para que puedas llevarlas a su término, guiarlas por los senderos de su casa.20 حتى تاخذها الى تخومها وتعرف سبل بيتها.
21 Si lo sabes, ¡es que ya habías nacido entonces, y bien larga es la cuenta de tus días!21 تعلم لانك حينئذ كنت قد ولدت وعدد ايامك كثير
22 ¿Has llegado a los depósitos de nieve? ¿Has visto las reservas de granizo,22 أدخلت الى خزائن الثلج ام ابصرت مخازن البرد
23 que yo guardo para el tiempo de angustia, para el día de batalla y de combate?23 التي ابقيتها لوقت الضر ليوم القتال والحرب.
24 ¿Por qué camino se reparte la luz, o se despliega el solano por la tierra?24 في اي طريق يتوزع النور وتتفرق الشرقية على الارض.
25 ¿Quién abre un canal al aguacero, a los giros de los truenos un camino,25 من فرّع قنوات للهطل وطريقا للصواعق
26 para llover sobre tierra sin hombre, sobre el desierto donde no hay un alma,26 ليمطر على ارض حيث لا انسان. على قفر لا احد فيه.
27 para abrevar a las soledades desoladas y hacer brotar en la estepa hierba verde?27 ليروي البلقع والخلاء وينبت مخرج العشب
28 ¿Tiene padre la lluvia? ¿quién engendra las gotas de rocío?28 هل للمطر اب ومن ولد مآجل الطل.
29 ¿De qué seno sale el hielo? ¿quién da a luz la escarcha del cielo,29 من بطن من خرج الجمد. صقيع السماء من ولده.
30 cuando las aguas se aglutinan como piedra y se congela la superficie del abismo?30 كحجر صارت المياه. أختبأت. وتلكد وجه الغمر
31 ¿Puedes tú anudar los lazos de las Pléyades o desatar las cuerdas de Orión?31 هل تربط انت عقد الثريا او تفك ربط الجبّار.
32 ¿Haces salir la Corona a su tiempo? ¿conduces a la Osa con sus crías?32 أتخرج المنازل في اوقاتها وتهدي النعش مع بناته
33 ¿Conoces las leyes de los Cielos? ¿aplicas su fuero en la tierra?33 هل عرفت سنن السموات او جعلت تسلطها على الارض.
34 ¿Levantas tu voz hasta las nubes?, la masa de las aguas, ¿te obedece?34 أترفع صوتك الى السحب فيغطيك فيض المياه.
35 A tu orden, ¿los relámpagos parten, diciéndote: «Aquí estamos»?35 اترسل البروق فتذهب وتقول لك ها نحن.
36 ¿Quién puso en el ibis la sabiduría? ¿quién dio al gallo inteligencia?36 من وضع في الطخاء حكمة او من اظهر في الشّهب فطنة.
37 ¿Quién tiene pericia para contar las nubes? ¿quién inclina los odres de los cielos,37 من يحصي الغيوم بالحكمة ومن يسكب ازقاق السموات
38 cuando se aglutina el polvo en una masa y los terrones se pegan entre sí?38 اذ ينسبك التراب سبكا ويتلاصق المدر
39 ¿Cazas tú acaso la presa a la leona? ¿calmas el hambre de los leoncillos,39 اتصطاد للّبوة فريسة ام تشبع نفس الاشبال
40 cuando en sus guaridas están acurrucados, o en los matorrales al acecho?40 حين تجرمز في عريّسها وتجلس في عيصها للكمون.
41 ¿Quién prepara su provisión al cuervo, cuando sus crías gritan hacia Dios, cuando se estiran faltos de comida?41 من يهيئ للغراب صيده اذ تنعب فراخه الى الله وتتردد لعدم القوت