Job 37
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Mi corazón también por eso tiembla, y salta fuera de su sitio. | 1 فلهذا اضطرب قلبي وخفق من موضعه. |
2 ¡Escuchad, escuchad el fragor de su voz, el bramido que sale de su boca! | 2 اسمعوا سماعا رعد صوته والزمزمة الخارجة من فيه. |
3 Hace relampaguear por todo el cielo, su fulgor llega a los extremos de la tierra. | 3 تحت كل السموات يطلقها كذا نوره الى اكناف الارض. |
4 Detrás de él una voz ruge: truena él con su soberbia voz, y sus rayos no retiene, mientras su voz retumba. | 4 بعد يزمجر صوت يرعد بصوت جلاله ولا يؤخرها اذ سمع صوته. |
5 Dios nos da a ver maravillas, grandes cosas hace que no comprendemos. | 5 الله يرعد بصوته عجبا. يصنع عظائم لا ندركها. |
6 Cuando dice a la nieve: «¡Cae sobre la tierra!», y a los aguaceros: «¡Lloved fuerte!», | 6 لانه يقول للثلج اسقط على الارض. كذا لوابل المطر وابل امطار عزه. |
7 la mano de todo hombre retiene bajo sello, para que todos conozcan su obra. | 7 يختم على يد كل انسان ليعلم كل الناس خالقهم. |
8 Las fieras a sus guaridas huyen y en sus cubiles se cobijan. | 8 فتدخل الحيوانات المآوي وتستقر في اوجرتها. |
9 Del sur llega el huracán, el frío, de los vientos del norte. | 9 من الجنوب تأتي الاعصار ومن الشمال البرد. |
10 Al soplo de Dios se forma el hielo, se congela la extensión de las aguas. | 10 من نسمة الله يجعل الجمد وتتضيق سعة المياه. |
11 El carga a la nube de un rayo, el nublado esparce su fulgor, | 11 ايضا بريّ يطرح الغيم. يبدد سحاب نوره. |
12 y éste, gira girando, circula conforme a sus designios. Así ejecutan sus órdenes en todo sobre la haz de su orbe terráqueo. | 12 فهي مدورة متقلبة بادارته لتفعل كل ما يأمر به على وجه الارض المسكونة |
13 Ya como castigo para los pueblos de la tierra, ya como gracia, él los envía. | 13 سواء كان للتأديب او لارضه او للرحمة يرسلها |
14 Presta, Job, oído a esto, tente y observa los prodigios de Dios. | 14 انصت الى هذا يا ايوب وقف وتأمل بعجائب الله. |
15 ¿Sabes acaso cómo Dios los rige, y cómo su nube hace brillar el rayo? | 15 أتدرك انتباه الله اليها او اضاءة نور سحابه. |
16 ¿Sabes tú cómo las nubes cuelgan en equilibrio, 7 maravilla de una ciencia consumada? | 16 أتدرك موازنة السحاب معجزات الكامل المعارف. |
17 Tú, cuyos vestidos queman cuando está quieta la tierra bajo el viento del sur, | 17 كيف تسخن ثيابك اذا سكنت الارض من ريح الجنوب. |
18 ¿puedes extender con él la bóveda del cielo, sólida como espejo de metal fundido? | 18 هل صفّحت معه الجلد الممكّن كالمرآة المسبوكة. |
19 Enséñanos qué le hemos de decir: no discutiremos más, debido a las tinieblas. | 19 علّمنا ما نقول له اننا لا نحسن الكلام بسبب الظلمة. |
20 Si hablo yo, ¿alguien se lo cuenta? ¿es informado de lo que un hombre ha dicho? | 20 هل يقص عليه كلامي اذا تكلمت. هل ينطق الانسان لكي يبتلع. |
21 Ahora ya no se ve la luz, que queda oscurecida por las nubes; pero pasa el viento y las despeja, | 21 والآن لا يرى النور الباهر الذي هو في الجلد ثم تعبر الريح فتنقّيه. |
22 y una claridad llega del norte: gloria terrible alrededor de Dios, | 22 من الشمال يأتي ذهب. عند الله جلال مرهب. |
23 ¡es Sadday!, no podemos alcanzarle. Grande en fuerza y equidad, maestro de justicia, sin oprimir a nadie. | 23 القدير لا ندركه. عظيم القوة والحق وكثير البر. لا يجاوب. |
24 Por eso le temen los hombres: ¡a él la veneración de todos los sabios de corazón! | 24 لذلك فلتخفه الناس. كل حكيم القلب لا يراعي |