SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Job 12


font
BIBLIABIBBIA MARTINI
1 Job tomó la palabra y dijo:1 Ma Giobbe rispose, e disse:
2 En verdad, vosotros sois el pueblo, con vosotros la Sabiduría morirá.2 Dunque soli voi siete uomini, e con voi morrà la saggezza?
3 Yo también sé pensar como vosotros, no os cedo en nada: ¿a quién se le ocultan esas cosas?3 Io pure ho un cuore come voi, né a voi la cedo; perocché chi non sa queste cose, che voi sapete?
4 La irrisión de su amigo, eso soy yo, cuando grito hacia Dios para obtener repuesta. ¡Irrisión es el justo perfecto!4 Chi del proprio amico soffre, com'io, gli scherni, invochi Dio, ed egli lo esaudirà; perocché la semplicità del giusto è derisa.
5 «¡Al infortunio, el desprecio! - opinan los dichosos -; ¡un golpe más a quien vacila!»5 Egli è una lampana di nissun pregio nel concetto dei ricchi, ma preparata pel tempo stabilito.
6 Mientras viven en paz las tiendas de los salteadores, en plena seguridad los que irritan a Dios, los que meten a Dios en su puño!6 Le tende de' ladroni nuotano nell'abbondanza, ed eglino audaci provocano Dio, mentre egli di tutte quelle cose gli ha fatti padroni.
7 Pero interroga a las bestias, que te instruyan, a las aves del cielo, que te informen.7 Or tu interroga i giumenti, e ti insegneranno, gli uccelli dell'aria, e ti daranno lezione.
8 Te instruirán los reptiles de la tierra, te enseñarán los peces del mar.8 L'aria alla terra, ed ella ti risponderà, ed anche i pesci del mare ti istruiranno.
9 Pues entre todos ellos, ¿quién ignora que la mano de Dios ha hecho esto?9 Chi non sa come tutte queste cose le fece la man del Signore?
10 El, que tiene en su mano el alma de todo ser viviente y el soplo de toda carne de hombre.10 Egli ha in sua mano l'anima d'ogni vivente, e lo spirito di ogni uomo composto di carne.
11 ¿No es el oído el que aprecia los discursos, como el paladar saborea los manjares?11 Non è egli l'orecchio, che è giudice delle parole, come de' sapori il palato dell'uom che mangia?
12 ¿No está entre los ancianos el saber, en los muchos años la inteligencia?12 Ne' vecchi sta la sapienza, e nella lunga età la prudenza.
13 Pero con él sabiduría y poder, de él la inteligencia y el consejo.13 In lui è la sapienza, e la fortezza, in lui il buon consiglio, e l'intelligenza.
14 Si él destruye, no se puede edificar; si a alguno encierra, no se puede abrir.14 Se egli distrugge, nissuno edifica, se egli rinchiude un uomo nissuno gli aprirà.
15 Si retiene las aguas, sobreviene sequía, si las suelta, avasallan la tierra.15 Se ei rattiene le acque inaridisce ogni cosa, se scioglie ad esse il freno, sommergeranno la terra.
16 Con él la fuerza y la agudeza; suyos son seducido y seductor.16 Con lui si sia la sapienza, e la fortezza, egli conosce l'ingannatore, e colui che è ingannato.
17 A los consejeros hace él andar descalzos, y entontece a los jueces.17 Gli uomini di consiglio conduce a finire da insensati, e stolidi rende quelli, che amministrano la giustizia.
18 Desata la banda de los reyes y les pasa una soga por los lomos.18 Spoglia i regi del cingolo, e i loro fianchi lega con fune.
19 Hace andar descalzos a los sacerdotes y derriba a los que están más firmes.19 Privi di gloria ne mena i sacerdoti, e getta a terra i campioni:
20 Quita el habla a los más hábiles y a los ancianos arrebata el juicio.20 Cambia le parole in bocca agli uomini fidati, e a' vecchi toglie il sapere.
21 Sobre los nobles vierte el menosprecio y suelta la correa de los fuertes.21 Fa cadere il dispregio sopra de' principi, e rialza gli oppressi.
22 Revela la profundidad de las tinieblas, y saca a la luz la sombra.22 Ei rivela le cose sepolte nelle tenebre, e illumina l'ombra di morte.
23 Levanta a las naciones y luego las destruye, ensancha a los pueblos y luego los suprime.23 Egli fa crescere le nazioni, e le stermina, e sterminate le ritorna nel primo stato.
24 Quita el ánimo a los jefes del país, los hace vagar por desierto sin camino;24 Egli cambia il cuore de' principi signori dei popoli della terra, e gli inganna, perché camminino inutilmente dove strada non è:
25 y andan a tientas en tinieblas, sin luz, se tambalean como un ebrio.25 Anderanno tentoni come fosse di notte, e non di giorno, e farà che vadano errando come ubbriachi.