Job 11
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Sofar de Naamat tomó la palabra y dijo: | 1 Da antwortete Zofar von Naama und sprach: |
2 ¿No habrá respuesta para el charlatán? ¿por ser locuaz se va a tener razón? | 2 Soll dieser Wortschwall ohne Antwort bleiben und soll der Maulheld Recht behalten? |
3 ¿Tu palabrería hará callar a los demás? ¿te mofarás sin que nadie te confunda? | 3 Dein Geschwätz lässt Männer schweigen, du darfst spotten, ohne dass einer dich beschämt. |
4 Tú has dicho: «Es pura mi conducta, a tus ojos soy irreprochable.» | 4 Du sagtest: Rein ist meine Lehre und lauter war ich stets in deinen Augen. |
5 ¡Ojalá Dios hablara, que abriera sus labios para responderte | 5 O, dass Gott doch selber spräche, seine Lippen öffnete gegen dich. |
6 y te revelara los arcanos de la Sabiduría que desconciertan toda sagacidad! Sabrías entonces que Dios olvida aún parte de tu culpa. | 6 Er würde dich der Weisheit Tiefen lehren, dass sie wie Wunder sind für den klugen Verstand. Wisse, dass Gott dich zur Rechenschaft zieht in deiner Schuld. |
7 ¿Pretendes alcanzar las honduras de Dios, llegar hasta la perfección de Sadday? | 7 Die Tiefen Gottes willst du finden, bis zur Vollkommenheit des Allmächtigen vordringen? |
8 Más alta es que los cielos: ¿qué harás tú? más honda que el seol: ¿qué puedes tú saber? | 8 Höher als der Himmel ist sie, was machst du da? Tiefer als die Unterwelt, was kannst du wissen? |
9 Más larga que la tierra su amplitud, y más ancha que el mar. | 9 Länger als die Erde ist ihr Maß, breiter ist sie als das Meer. |
10 Si él interviene, encarcela y cita a juicio, ¿quién se lo impedirá? | 10 Wenn er daherfährt und gefangen nimmt, wenn er zusammentreibt, wer hält ihn ab? |
11 Porque él conoce a los hombres de engaño, ve la iniquidad y atiende a ella. | 11 Denn er kennt die falschen Leute, sieht das Unrecht und nimmt es wahr. |
12 El insensato se hará cuerdo cuando un pollino de onagro nazca hombre. | 12 Kommt denn ein Hohlkopf zur Besinnung, wird ein Wildesel als ein Mensch geboren? |
13 Pero si tú tu corazón arreglas y tiendes tus palmas hacia él, | 13 Wenn du selbst dein Herz in Ordnung bringst und deine Hände zu ihm ausbreitest - |
14 si alejas la iniquidad que hay en tu mano y no dejas que more en tus tiendas la injusticia, | 14 wenn Unrecht klebt an deiner Hand, entfern es und lass nicht Schlechtigkeit in deinem Zelte wohnen! -, |
15 entonces alzarás tu frente limpia, te sentirás firme y sin temor. | 15 dann kannst du makellos deine Augen erheben, fest stehst du da und brauchst dich nicht zu fürchten. |
16 Dejarás tu infortunio en el olvido como agua pasada lo recordarás. | 16 Dann wirst du auch das Ungemach vergessen, du denkst daran wie an Wasser, das verlief. |
17 Y más radiante que el mediodía surgirá tu existencia, como la mañana será la oscuridad. | 17 Heller als der Mittag erhebt sich dann dein Leben, die Dunkelheit wird wie der Morgen sein. |
18 Vivirás seguro porque habrá esperanza, aun después de confundido te acostarás tranquilo. | 18 Du fühlst dich sicher, weil noch Hoffnung ist; geborgen bist du, du kannst in Ruhe schlafen. |
19 Cuando descanses, nadie te turbará, y adularán muchos tu rostro. | 19 Du kannst dich lagern, ohne dass jemand dich schreckt, und viele mühen sich um deine Gunst. |
20 Mas los ojos de los malvados languidecen, todo refugio les fracasa; su esperanza es el último suspiro. | 20 Doch der Frevler Augen verschmachten, jede Zuflucht schwindet ihnen; ihr Hoffen ist, das Leben auszuhauchen. |