1 Hicieron para el servicio del Santuario vestiduras de ceremonia de púrpura violeta y escarlata, de carmesí y lino fino. Hicieron también las vestiduras sagradas de Aarón, como Yahveh había mandado a Moisés. | 1 And he made, of violet and purple, scarlet and fine linen, the vestments for Aaron to wear when he ministered in the holy places, as the Lord commanded Moses. |
2 Hicieron, pues, el efod, de oro, de púrpura violeta y escarlata, de carmesí y lino fino torzal. | 2 So he made an ephod of gold, violet, and purple, and scarlet twice dyed, and fine twisted linen. |
3 Batieron oro en láminas y las cortaron en hilos para hacer bordado junto con la púrpura violeta y escarlata, con el carmesí y el lino fino. | 3 With embroidered work: and he cut thin plates of gold, and drew them small into threads, that they might be twisted with the woof of the aforesaid colours, |
4 Pusieron al efod hombreras y lo fijaron por sus dos extremos. | 4 And two borders coupled one to the other in the top on either side, |
5 La cinta con que se ciñe el efod era de la misma hechura y formaba con él una sola pieza: era de oro, púrpura violeta y escarlata, carmesí y lino fino torzal, como Yahveh se lo había mandado a Moisés. | 5 And a girdle of the same colours, as the Lord had commanded Moses. |
6 Prepararon igualmente las piedras de ónice engastadas en engastes de oro y grabadas como se graban los sellos, con los nombres de los hijos de Israel; | 6 He prepared also two onyx stones, fast set and closed in gold, and graven by the art of a lapidary, with the names of the children of Israel: |
7 las colocaron sobre las hombreras del efod, como piedras que sirvieran a Yahveh de recuerdo de los hijos de Israel, según Yahveh había ordenado a Moisés. | 7 And he set them in the sides of the ephod for a memorial of the children of Israel, as the Lord had commanded Moses. |
8 Bordaron también el pectoral, al estilo de la labor del efod, de oro, púrpura violeta y escarlata, carmesí y lino fino torzal. | 8 He made also a rational with embroidered work, according to the work of the ephod, of gold, violet, purple, and scarlet twice dyed, and fine twisted linen, |
9 El pectoral era cuadrado y lo hicieron doble; tenía un palmo de largo y otro de ancho; era doble. | 9 Foursquare, double, of the measure of a span. |
10 Lo llenaron de cuatro filas de piedras. En la primera fila había un sardio, un topacio y una esmeralda; | 10 And he set four rows of precious stones in it. In the first row was a sardius, a topaz, and emerald. |
11 en la segunda fila: un rubí, un zafiro y un diamante; | 11 In the second, a carbuncle, a sapphire, and a jasper. |
12 en la tercera fila: un ópalo, una ágata y una amatista; | 12 In the third, a ligurius, an agate, and an amethyst. |
13 y en la cuarta: un crisólito, un ónice y un jaspe. Todas ellas estaban engastadas en engarces de oro. | 13 In the fourth, a chrysolite, an onyx, and a beryl, set and enclosed in gold by their rows. |
14 Las piedras eran doce, correspondientes a los nombres de los hijos de Israel, grabadas con sus nombres como se graban los sellos, cada una con su nombre, conforme a las doce tribus. | 14 And the twelve stones were engraved with the names of the twelve tribes of Israel, each one with its several name. |
15 Hicieron para el pectoral cadenillas de oro puro, trenzadas a manera de cordones. | 15 They made also in the rational little chains linked one to another of the purest gold, |
16 Hicieron dos engastes de oro y dos anillas de oro; fijaron las dos anillas en los dos extremos del pectoral. | 16 And two hooks, and as many rings of gold. And they set the rings on either side of the rational, |
17 Pasaron después las dos cadenillas de oro por las dos anillas en los extremos del pectoral. | 17 On which rings the two golden chains should hang, which they put into the hooks that stood out in the corners of the ephod. |
18 Unieron los otros dos extremos de las dos cadenillas a los dos engarces, que fijaron del efod. | 18 These both before and behind so answered one another, that the ephod and the rational were bound together, |
19 Hicieron otras dos anillas de oro y las pusieron en los otros dos extremos del pectoral en el borde interior que mira hacia el efod. | 19 Being fastened to the girdle and strongly coupled with rings, which a violet fillet joined, lest they should flag loose, and be moved one from the other, as the Lord commanded Moses. |
20 E hicieron otras dos anillas de oro, que fijaron en la parte inferior de las dos hombreras del efod, por delante, cerca de su unión, encima de la cinta del efod. | 20 They made also the tunick of the ephod all of violet, |
21 Y por medio de sus anillas sujetaron el pectoral a las anillas del efod, con un cordón de púrpura violeta, para que quedase el pectoral sobre la cinta del efod y no se desprendiese del efod, como Yahveh había mandado a Moisés. | 21 And a hole for the head in the upper part at the middle, and a woven border round about the hole: |
22 Tejieron el manto del efod, todo de púrpura violeta. | 22 And beneath at the feet pomegranates of violet, purple, scarlet, and fine twisted linen: |
23 Había una abertura en el centro del manto, semejante al cuello de una cota, con una orla alrededor de la abertura para que no se rompiese. | 23 And little bells of the purest gold, which they put between the pomegranates at the bottom of the tunick round about: |
24 En el ruedo inferior del manto hicieron granadas de púrpura violeta y escarlata, de carmesí y lino fino torzal. | 24 To wit, a bell of gold, and a pomegranate, wherewith the high priest went adorned, when he discharged his ministry, as the Lord had commanded Moses. |
25 Hicieron campanillas de oro puro, colocándolas entre las granadas, en todo el ruedo. | 25 They made also fine linen tunicks with woven work for Aaron and his sons: |
26 Una campanilla y una granada alternaban con otra campanilla y otra granada, en el ruedo inferior del manto. Servía para oficiar, como Yahveh había ordenado a Moisés. | 26 And mitres with their little crowns of fine linen: |
27 Tejieron también las túnicas de lino fino para Aarón y sus hijos; | 27 And linen breeches of fine linen: |
28 la tiara de lino fino, los adornos de las mitras de lino fino y también los calzones de lino fino torzal, | 28 And a girdle of fine twisted linen, violet, purple, and scarlet twice dyed, of embroidery work, as the Lord had commanded Moses. |
29 lo mismo que las fajas recamadas de lino fino torzal, de púrpura violeta y escarlata y de carmesí, tal como Yahveh había ordenado a Moisés. | 29 They made also the plate of sacred veneration of the purest gold, and they wrote on it with the engraving of a lapidary, The Holy of the Lord: |
30 E hicieron de oro puro una lámina, la diadema sagrada en la que grabaron, como se graban los sellos: «Consagrado a Yahveh.» | 30 And they fastened it to the mitre with a violet fillet, as the Lord had commanded Moses. |
31 Fijaron en ella un cordón de púrpura violeta para sujetarla en la parte superior de la tiara, como Yahveh había mandado a Moisés. | 31 So all the work of the tabernacle and of the roof of the testimony was finished: and the children of Israel did all things which the Lord had commanded Moses. |
32 Así fue acabada toda la obra de la Morada y de la Tienda del Encuentro. Los israelitas hicieron toda la obra conforme a lo que Yahveh había mandado a Moisés. Así lo hicieron. | 32 And they offered the tabernacle and the roof and the whole furniture, the rings, the boards, the bars, the pillars, and their sockets, |
33 Presentaron a Moisés la Morada, la Tienda y todos sus utensilios; los broches, los tableros, los travesaños, los postes y las basas; | 33 The cover of rams' skins dyed red, and the other cover of violet skins, |
34 el toldo de pieles de carnero teñidas de rojo, el toldo de cueros finos y el velo protector; | 34 The veil, the ark, the bars, the propitiatory, |
35 el arca del Testimonio con sus varales y el propiciatorio; | 35 The table, with the vessels thereof, and the loaves of proposition: |
36 la mesa con todos sus utensilios y el pan de la Presencia; | 36 The candlestick, the lamps, and the furniture of them with the oil: |
37 el candelabro de oro puro con sus lámparas - las lámparas que habían de colocarse en él -, todos sus utensilios y el aceite del alumbrado; | 37 The altar of gold, and the ointment, and the incense of spices: |
38 el altar de oro, el óleo de la unción, el incienso aromático y la cortina para la entrada de la Tienda; | 38 And the hanging in the entry of the tabernacle: |
39 el altar de bronce con su rejilla de bronce, sus varales y todos sus utensilios; la pila con su base; | 39 The altar of brass, the grate, the bars, and all the vessels thereof: the laver with the foot thereof: the hangings of the court, and the pillars with their sockets: |
40 el cortinaje del atrio, los postes con sus basas, el tapiz para la entrada del atrio, sus cuerdas, su clavazón y todos los utensilios del servicio de la Morada para la Tienda del Encuentro; | 40 The hanging in the entry of the court, and the little cords, and the pins thereof. Nothing was wanting of the vessels, that were commanded to be made for the ministry of the tabernacle, and for the roof of the covenant. |
41 las vestiduras de ceremonia para el servicio en el Santuario: los ornamentos sagrados para el sacerdote Aarón y las vestiduras de sus hijos para ejercer el sacerdocio. | 41 The vestments also, which the priests, to wit, Aaron and his sons, used in the sanctuary, |
42 Conforme a cuanto Yahveh había ordenado a Moisés, así hicieron los hijos de Israel toda la obra. | 42 The children of Israel offered as the Lord had commanded. |
43 Moisés vio todo el trabajo y comprobó que lo habían llevado a cabo; tal como había mandado Yahveh, así lo habían hecho. Y Moisés los bendijo. | 43 And when Moses saw all things finished, he blessed them. |