SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Ettore ( Letture di oggi)

Éxodo 1


font
BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 Estos son los nombres de los israelitas que entraron con Jacob en Egipto, cada uno con su familia:1 These are the names of the sons of Israel who, accompanied by their households, migrated with Jacob into Egypt:
2 Rubén, Simeón, Leví, Judá,2 Reuben, Simeon, Levi and Judah;
3 Isacar, Zabulón, Benjamín,3 Issachar, Zebulun and Benjamin;
4 Dan, Neftalí, Gad y Aser.4 Dan and Naphtali; Gad and Asher.
5 El número de los descendientes de Jacob era de setenta personas. José estaba ya en Egipto.5 The total number of the direct descendants of Jacob was seventy. Joseph was already in Egypt.
6 Murió José, y todos sus hermanos, y toda aquella generación;6 Now Joseph and all his brothers and that whole generation died.
7 pero los israelitas fueron fecundos y se multiplicaron; llegaron a ser muy numerosos y fuertes y llenaron el país.7 But the Israelites were fruitful and prolific. They became so numerous and strong that the land was filled with them.
8 Se alzó en Egipto un nuevo rey, que nada sabía de José;8 Then a new king, who knew nothing of Joseph , came to power in Egypt.
9 y que dijo a su pueblo: «Mirad, los israelitas son un pueblo más numeroso y fuerte que nosotros.9 He said to his subjects, "Look how numerous and powerful the Israelite people are growing, more so than we ourselves!
10 Tomemos precauciones contra él para que no siga multiplicándose, no sea que en caso de guerra se una también él a nuestros enemigos para luchar contra nosotros y salir del país.»10 Come, let us deal shrewdly with them to stop their increase; otherwise, in time of war they too may join our enemies to fight against us, and so leave our country."
11 Les impusieron pues, capataces para aplastarlos bajo el peso de duros trabajos; y así edificaron para Faraón las ciudades de depósito: Pitom y Ramsés.11 Accordingly, taskmasters were set over the Israelites to oppress them with forced labor. Thus they had to build for Pharaoh the supply cities of Pithom and Raamses.
12 Pero cuanto más les oprimían, tanto más crecían y se multiplicaban, de modo que los egipcios llegaron a temer a los israelitas.12 Yet the more they were oppressed, the more they multiplied and spread. The Egyptians, then, dreaded the Israelites
13 Y redujeron a cruel servidumbre a los israelitas,13 and reduced them to cruel slavery,
14 les amargaron la vida con rudos trabajos de arcilla y ladrillos, con toda suerte de labores del campo y toda clase de servidumbre que les imponían por crueldad.14 making life bitter for them with hard work in mortar and brick and all kinds of field work--the whole cruel fate of slaves.
15 El rey de Egipto dio también orden a las parteras de las hebreas, una de las cuales se llamaba Sifrá, y la otra Puá,15 The king of Egypt told the Hebrew midwives, one of whom was called Shiphrah and the other Puah,
16 diciéndoles: «Cuando asistáis a las hebreas, observad bien las dos piedras: si es niño, hacedle morir; si es niña dejadla con vida.»16 When you act as midwives for the Hebrew women and see them giving birth, if it is a boy, kill him; but if it is a girl, she may live."
17 Pero las parteras temían a Dios, y no hicieron lo que les había mandado el rey de Egipto, sino que dejaban con vida a los niños.17 The midwives, however, feared God; they did not do as the king of Egypt had ordered them, but let the boys live.
18 Llamó el rey de Egipto a las parteras y les dijo: «¿ Por qué habéis hecho esto y dejáis con vida a los niños?»18 So the king summoned the midwives and asked them, "Why have you acted thus, allowing the boys to live?"
19 Respondieron las parteras a Faraón: «Es que las hebreas no son como las egipcias. Son más robustas, y antes que llegue la partera, ya han dado a luz.»19 The midwives answered Pharaoh, "The Hebrew women are not like the Egyptian women. They are robust and give birth before the midwife arrives."
20 Y Dios favoreció a las parteras. El pueblo se multiplicó y se hizo muy poderoso.20 Therefore God dealt well with the midwives. The people, too, increased and grew strong.
21 Y por haber temido las parteras a Dios, les concedió numerosa prole.21 And because the midwives feared God, he built up families for them.
22 Entonces Faraón dio a todo su pueblo esta orden: «Todo niño que nazca lo echaréis al Río; pero a las niñas las dejaréis con vida.»22 Pharaoh then commanded all his subjects, "Throw into the river every boy that is born to the Hebrews, but you may let all the girls live."