1 Cuando acabaron de comer y beber, decidieron acostarse, y tomando al joven le llevaron al aposento. | 1 When they had finished eating and drinking and it seemed time to go to bed, the young man was takenfrom the dining room to the bedroom. |
2 Recordó Tobías las palabras de Rafael y, tomando el hígado y el corazón del pez de la bolsa donde los tenía, los puso sobre las brasas de los perfumes. | 2 Tobias remembered Raphael's advice; he went to his bag, took the fish's heart and liver out of it and putsome on the burning incense. |
3 El olor del pez expulsó al demonio que escapó por los aires hacia la región de Egipto. Fuese Rafael a su alcance, le ató de pies y manos y en un instante le encadenó. | 3 The reek of the fish distressed the demon, who fled through the air to Egypt. Raphael pursued himthere, shackled him and strangled him forthwith. |
4 Los padres salieron y cerraron la puerta de la habitación. Entonces Tobías se levantó del lecho y le dijo: «Levántate, hermana, y oremos y pidamos a nuestro Señor que se apiade de nosotros y nos salve». | 4 The parents meanwhile had gone out and shut the door behind them. Tobias rose from the bed, andsaid to Sarah, 'Get up, my sister! You and I must pray and petition our Lord to win his grace and his protection.' |
5 Ella se levantó y empezaron a suplicar y a pedir el poder quedar a salvo. Comenzó él diciendo: ¡Bendito seas tú, Dios de nuestros padres, y bendito sea tu Nombre por todos los siglos de los siglos! Bendígante los cielos, y tu creación entera, por los siglos todos. | 5 She stood up, and they began praying for protection, and this was how he began: You are blessed, OGod of our fathers; blessed too is your name for ever and ever. Let the heavens bless you and al things youhave made for evermore. |
6 Tú creaste a Adán, y para él creaste a Eva, su mujer, para sostén y ayuda, y para que de ambos proviniera la raza de los hombres. Tú mismo dijiste: No es bueno que el hombre se halle solo; hagámosle una ayuda semejante a él. | 6 You it was who created Adam, you who created Eve his wife to be his help and support; and from thesetwo the human race was born. You it was who said, 'It is not right that the man should be alone; let us make hima helper like him.' |
7 Yo no tomo a esta mi hermana con deseo impuro, mas con recta intención. Ten piedad de mí y de ella y podamos llegar juntos a nuestra ancianidad. | 7 And so I take my sister not for any lustful motive, but I do it in singleness of heart. Be kind enough tohave pity on her and on me and bring us to old age together. |
8 Y dijeron a coro: «Amén, amén». | 8 And together they said, 'Amen, Amen,' |
9 Y se acostaron para pasar la noche. Se levantó Ragüel y, llamando a los criados que tenía en casa, fueron a cavar una tumba, | 9 and lay down for the night. But Raguel rose and cal ed his servants, who came and helped him dig agrave. |
10 porque se decía: «No sea que haya muerto y nos sirva de mofa y escarnio». | 10 He had thought, 'Heaven grant he does not die! We should be overwhelmed with ridicule and shame.' |
11 Cuando tuvieron cavada la tumba, volvió Ragüel a casa, llamó a su mujer | 11 When the grave was ready, Raguel went back to the house, called his wife |
12 y le dijo: «Manda a una criada que entre a ver si vive; y si ha muerto, le enterraremos sin que nadie se entere». | 12 and said, 'Will you send a maid to the room to see if Tobias is stil alive? For if he is dead, we may beable to bury him without anyone else knowing.' |
13 Mandaron a la criada, encendieron la lámpara y abrieron la puerta; y entrando ella vio que estaban acostados juntos y dormidos. | 13 They sent the maid, lit the lamp, opened the door and the maid went in. She found the two fast asleeptogether; |
14 Salió la criada y les anunció: «Vive, nada malo ha ocurrido». | 14 she came out again and whispered, 'He is not dead; al is wel .' |
15 Ragüel bendijo al Dios del Cielo, diciendo: ¡Bendito seas, oh Dios, con toda pura bendición y seas bendecido por los siglos todos! | 15 Then Raguel blessed the God of heaven with these words: You are blessed, my God, with everyblessing that is pure; may you be blessed for evermore! |
16 Seas bendecido por haberme alegrado y no haber ocurrido el mal que temía, sino que has hecho con nosotros según tu gran piedad. | 16 You are blessed for having made me glad. What I feared has not happened, instead you have shownus your boundless mercy. |
17 Seas bendecido por tener compasión de dos hijos únicos. Ten, Señor, piedad de ellos y dales tu salvación, y haz que su vida transcurra en alegría y piedad. | 17 You are blessed for taking pity on this only son, this only daughter. Grant them, Master, your mercyand your protection; let them live out their lives in happiness and in mercy. |
18 Después ordenó a sus criados que rellenasen la fosa antes que amaneciera. | 18 And he made his servants fil the grave in before dawn broke. |
19 Mandó a su mujer cocer una gran hornada; y él fue al establo, tomó dos bueyes y cuatro carneros y ordenó que los aderezaran. Y comenzaron los preparativos. | 19 He told his wife to make an ovenful of bread; he went to his flock, brought back two oxen and foursheep and gave orders for them to be cooked; and preparations began. |
20 Hizo llamar a Tobías y le dijo: «Durante catorce días no te moverás de aquí; te quedarás conmigo comiendo y bebiendo y llenarás de gozo el corazón de mi hija por sus tristezas pasadas. | 20 He called Tobias and said, 'I wil not hear of your leaving here for a fortnight. You are to stay whereyou are, eating and drinking, with me. You wil make my daughter happy again after al her troubles. |
21 Luego, tomarás la mitad de todo cuanto aquí poseo y te volverás con felicidad a casa de tu padre. Cuando mi mujer y yo hayamos muerto, también será para vosotros la otra mitad. Ten confianza, hijo; yo soy tu padre y Edna tu madre; junto a ti estaremos y junto a tu hermana desde ahora en adelante. Ten confianza, hijo». | 21 After that, take away a half of al I have, and take her safe and sound back to your father. When mywife and I are dead you shall have the other half. Courage, my boy! I am your father, and Edna is your mother.We are your parents in future, as we are your sister's. Courage, my son!' |