SCRUTATIO

Martedi, 23 dicembre 2025 - S. Giovanni da Kety ( Letture di oggi)

Épître aux Colossiens 4


font
BIBLES DES PEUPLESБиблия Синодальный перевод
1 Vous, maîtres, donnez à vos serviteurs ce qui est juste et correct. Vous savez que vous avez un maître dans le ciel.1 Господа, оказывайте рабам должное и справедливое, зная, что и вы имеете Господа на небесах.
2 Persévérez dans la prière, et prolongez-la de nuit pour l’action de grâces.2 Будьте постоянны в молитве, бодрствуя в ней с благодарением.
3 Priez aussi pour nous, que Dieu nous donne des paroles, et que je puisse annoncer le mystère du Christ: c’est la raison pour laquelle je suis enchaîné.3 Молитесь также и о нас, чтобы Бог отверз нам дверь для слова, возвещать тайну Христову, за которую я и в узах,
4 Que je sache donc le faire connaître quand j’aurai à présenter ma défense.4 дабы я открыл ее, как должно мне возвещать.
5 Agissez intelligemment avec ceux de l’extérieur et profitez des occasions:5 Со внешними обходитесь благоразумно, пользуясь временем.
6 que votre conversation soit toujours agréable et que le sel n’y manque pas; ayez le savoir-faire pour répondre à chacun ce qui convient.6 Слово ваше [да будет] всегда с благодатию, приправлено солью, дабы вы знали, как отвечать каждому.
7 Celui qui vous donnera de mes nouvelles est Tychique, notre frère bien-aimé, fidèle intendant, mon compagnon de travail dans le Seigneur.7 О мне всё скажет вам Тихик, возлюбленный брат и верный служитель и сотрудник в Господе,
8 Je vous l’ai envoyé précisément pour vous donner de mes nouvelles et vous réconforter.8 которого я для того послал к вам, чтобы он узнал о ваших [обстоятельствах] и утешил сердца ваши,
9 Avec lui part Onésime qui est de chez vous, un frère fidèle et bien-aimé. Ils vous diront tout ce qui se passe ici.9 с Онисимом, верным и возлюбленным братом нашим, который от вас. Они расскажут вам о всем здешнем.
10 Aristarque, mon compagnon de prison, vous salue, et aussi Marc, le cousin de Barnabé; on vous a parlé de lui, et s’il vient, recevez-le.10 Приветствует вас Аристарх, заключенный вместе со мною, и Марк, племянник Варнавы--о котором вы получили приказания: если придет к вам, примите его, --
11 Jésus, qu’on appelle Justus, vous salue également. Ce sont les seuls d’origine juive qui travaillent avec moi pour le Royaume de Dieu, et ils ont été mon réconfort.11 также Иисус, прозываемый Иустом, оба из обрезанных. Они--единственные сотрудники для Царствия Божия, бывшие мне отрадою.
12 Épaphras, votre envoyé, vous salue. Voilà un vrai serviteur du Christ, toujours occupé à vous soutenir par sa prière pour que vous restiez parfaits et produisiez tous les fruits que Dieu désire.12 Приветствует вас Епафрас ваш, раб Иисуса Христа, всегда подвизающийся за вас в молитвах, чтобы вы пребыли совершенны и исполнены всем, что угодно Богу.
13 Je peux affirmer qu’il vous regrette beaucoup, ainsi que ceux de Laodicée et de Hiérapolis.13 Свидетельствую о нем, что он имеет великую ревность и заботу о вас и о находящихся в Лаодикии и Иераполе.
14 Notre cher Luc, le médecin, vous salue, et aussi Démas.14 Приветствует вас Лука, врач возлюбленный, и Димас.
15 Vous saluerez les frères de Laodicée, spécialement Nymphas et l’Église qui se réunit dans sa maison.15 Приветствуйте братьев в Лаодикии, и Нимфана, и домашнюю церковь его.
16 Quand cette lettre aura été lue, veillez à ce qu’on la lise aussi dans l’Église de Laodicée, et lisez vous-mêmes la lettre de Laodicée.16 Когда это послание прочитано будет у вас, то распорядитесь, чтобы оно было прочитано и в Лаодикийской церкви; а то, которое из Лаодикии, прочитайте и вы.
17 Vous direz aussi à Archippe: Veille à bien remplir la charge que tu as reçue dans le Seigneur.17 Скажите Архиппу: смотри, чтобы тебе исполнить служение, которое ты принял в Господе.
18 Ce salut est de ma main à moi, Paul. N’oubliez pas que je suis enchaîné. La grâce soit avec vous.18 Приветствие моею рукою, Павловою. Помните мои узы. Благодать со всеми вами. Аминь.