1 Mes enfants, écoutez l’enseignement d’un père, soyez attentifs pour connaître la vérité. | 1 FIGLIUOLI, ascoltate l’ammaestramento del padre; E siate attenti, per conoscer la prudenza. |
2 C’est un bon savoir que je vous donne, ne rejetez pas mon enseignement. | 2 Perciocchè io vi ho data buona dottrina, Non lasciate la mia legge. |
3 J’ai été moi-même un fils docile pour mon père, l’enfant chéri de ma mère; | 3 Perciocchè io ancora sono stato figliuol di mio padre, Tenero, ed unico appresso mia madre. |
4 il m’instruisait alors en ces termes: “Retiens bien mes paroles; suis mes conseils et tu vivras! | 4 Ed esso mi ammaestrava, e mi diceva: Il tuo cuore ritenga le mie parole; Osserva i miei comandamenti, e tu viverai. |
5 Recherche la sagesse! Deviens intelligent! N’oublie pas ce que je te dis, ne méprise pas mes paroles. | 5 Acquista sapienza, acquista prudenza; Non dimenticare i detti della mia bocca, e non rivolgertene indietro. |
6 Si tu n’abandonnes pas la sagesse, elle te protégera; aime-la, et elle veillera sur toi. | 6 Non abbandonar la sapienza, ed ella ti preserverà; Amala, ed ella ti guarderà. |
7 Le commencement de la sagesse, c’est de courir après la sagesse; recherche l’intelligence au prix de tout ce que tu possèdes! | 7 La sapienza è la principal cosa; acquista la sapienza; Ed al prezzo di tutti i tuoi beni, acquista la prudenza. |
8 Choisis-la, elle t’élèvera; attache-toi à elle, elle t’honorera. | 8 Esaltala, ed ella ti innalzerà; Ella ti glorificherà, quando tu l’avrai abbracciata. |
9 Elle posera sur ta tête un diadème magnifique, elle te présentera une couronne de gloire.” | 9 Ella ti metterà in sul capo un fregio di grazia; E ti darà una corona d’ornamento. |
10 Écoute, mon fils, prends mes paroles au sérieux, et tu vivras de longues années. | 10 Ascolta, figliuol mio, e ricevi i miei detti; Ed anni di vita ti saranno moltiplicati. |
11 Quand je t’aurai appris les chemins de sagesse, quand j’aurai orienté ta route, | 11 Io ti ho ammaestrato nella via della sapienza; Io ti ho inviato ne’ sentieri della dirittura. |
12 tu marcheras d’un pas alerte, et tu pourras courir sans crainte de trébucher. | 12 Quando tu camminerai, i tuoi passi non saran ristretti; E se tu corri, tu non incapperai. |
13 Retiens ma discipline, ne l’abandonne pas: garde-la et tu vivras. | 13 Attienti all’ammaestramento, non lasciarlo; Guardalo, perciocchè esso è la tua vita |
14 Mais ne prends pas le chemin des méchants, ne t’avance pas sur la route des mauvais! | 14 Non entrare nel sentiero degli empi; E non camminar per la via de’ malvagi. |
15 Évite-les, écarte-toi d’eux; fais un détour et passe plus loin. | 15 Schifala, non passar per essa; Stornatene, e passa oltre. |
16 Car ils ne peuvent dormir s’ils n’ont pas fait le mal; ils n’ont pas de repos tant qu’ils n’ont pas causé du tort à quelqu’un. | 16 Perciocchè essi non possono dormire, se non hanno fatto qualche male; E il sonno s’invola loro, se non hanno fatto cader qualcuno. |
17 Le crime est devenu leur pain, et la violence, le vin dont ils ont soif. | 17 Conciossiachè mangino il pane dell’empietà, E bevano il vino delle violenze. |
18 Le chemin des justes est comme la lumière de l’aurore: son éclat grandit jusqu’au plein jour. | 18 Ma il sentiero de’ giusti è come la luce che spunta, La quale va vie più risplendendo, finchè sia chiaro giorno. |
19 Mais la route des méchants n’est qu’obscurité; ils ne voient pas ce qui les fera tomber. | 19 La via degli empi è come una caligine; Essi non sanno in che incappano |
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, tends l’oreille à mes discours! | 20 Figliuol mio, attendi alle mie parole; Inchina l’orecchio tuo a’ miei detti. |
21 Tiens-les présents à l’esprit, garde-les au plus profond de ton cœur. | 21 Non dipartansi quelli giammai dagli occhi tuoi; Guardali in mezzo del tuo cuore; |
22 Car elles sont vie pour celui qui les trouve, elles sont un remède pour son corps. | 22 Perciocchè son vita a quelli che li trovano, E sanità a tutta la lor carne. |
23 Avant toute autre pratique, veille sur ton cœur, car là est la source de la vie. | 23 Sopra ogni guardia, guarda il tuo cuore; Perciocchè da esso procede la vita. |
24 Refuse tout langage pervers, abstiens-toi de toute médisance. | 24 Rimuovi da te la perversità della bocca, Ed allontana da te la perversità delle labbra. |
25 Que tes yeux regardent en face, que ton regard soit franc. | 25 Gli occhi tuoi riguardino diritto davanti a te, E le tue palpebre dirizzino la lor mira dinanzi a te. |
26 Éprouve le sol sous tes pieds, pour que ta marche soit bien assurée. | 26 Considera attentamente il sentiero de’ tuoi piedi, E sieno addirizzate tutte le tue vie. |
27 Ne te détourne ni à droite ni à gauche, mais éloigne-toi du mal. | 27 Non dichinar nè a destra, nè a sinistra; Rimuovi il tuo piè dal male |