Scrutatio

Giovedi, 1 maggio 2025 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 4


font
BIBLES DES PEUPLESDIODATI
1 Mes enfants, écoutez l’enseignement d’un père, soyez attentifs pour connaître la vérité.1 FIGLIUOLI, ascoltate l’ammaestramento del padre; E siate attenti, per conoscer la prudenza.
2 C’est un bon savoir que je vous donne, ne rejetez pas mon enseignement.2 Perciocchè io vi ho data buona dottrina, Non lasciate la mia legge.
3 J’ai été moi-même un fils docile pour mon père, l’enfant chéri de ma mère;3 Perciocchè io ancora sono stato figliuol di mio padre, Tenero, ed unico appresso mia madre.
4 il m’instruisait alors en ces termes: “Retiens bien mes paroles; suis mes conseils et tu vivras!4 Ed esso mi ammaestrava, e mi diceva: Il tuo cuore ritenga le mie parole; Osserva i miei comandamenti, e tu viverai.
5 Recherche la sagesse! Deviens intelligent! N’oublie pas ce que je te dis, ne méprise pas mes paroles.5 Acquista sapienza, acquista prudenza; Non dimenticare i detti della mia bocca, e non rivolgertene indietro.
6 Si tu n’abandonnes pas la sagesse, elle te protégera; aime-la, et elle veillera sur toi.6 Non abbandonar la sapienza, ed ella ti preserverà; Amala, ed ella ti guarderà.
7 Le commencement de la sagesse, c’est de courir après la sagesse; recherche l’intelligence au prix de tout ce que tu possèdes!7 La sapienza è la principal cosa; acquista la sapienza; Ed al prezzo di tutti i tuoi beni, acquista la prudenza.
8 Choisis-la, elle t’élèvera; attache-toi à elle, elle t’honorera.8 Esaltala, ed ella ti innalzerà; Ella ti glorificherà, quando tu l’avrai abbracciata.
9 Elle posera sur ta tête un diadème magnifique, elle te présentera une couronne de gloire.”9 Ella ti metterà in sul capo un fregio di grazia; E ti darà una corona d’ornamento.
10 Écoute, mon fils, prends mes paroles au sérieux, et tu vivras de longues années.10 Ascolta, figliuol mio, e ricevi i miei detti; Ed anni di vita ti saranno moltiplicati.
11 Quand je t’aurai appris les chemins de sagesse, quand j’aurai orienté ta route,11 Io ti ho ammaestrato nella via della sapienza; Io ti ho inviato ne’ sentieri della dirittura.
12 tu marcheras d’un pas alerte, et tu pourras courir sans crainte de trébucher.12 Quando tu camminerai, i tuoi passi non saran ristretti; E se tu corri, tu non incapperai.
13 Retiens ma discipline, ne l’abandonne pas: garde-la et tu vivras.13 Attienti all’ammaestramento, non lasciarlo; Guardalo, perciocchè esso è la tua vita
14 Mais ne prends pas le chemin des méchants, ne t’avance pas sur la route des mauvais!14 Non entrare nel sentiero degli empi; E non camminar per la via de’ malvagi.
15 Évite-les, écarte-toi d’eux; fais un détour et passe plus loin.15 Schifala, non passar per essa; Stornatene, e passa oltre.
16 Car ils ne peuvent dormir s’ils n’ont pas fait le mal; ils n’ont pas de repos tant qu’ils n’ont pas causé du tort à quelqu’un.16 Perciocchè essi non possono dormire, se non hanno fatto qualche male; E il sonno s’invola loro, se non hanno fatto cader qualcuno.
17 Le crime est devenu leur pain, et la violence, le vin dont ils ont soif.17 Conciossiachè mangino il pane dell’empietà, E bevano il vino delle violenze.
18 Le chemin des justes est comme la lumière de l’aurore: son éclat grandit jusqu’au plein jour.18 Ma il sentiero de’ giusti è come la luce che spunta, La quale va vie più risplendendo, finchè sia chiaro giorno.
19 Mais la route des méchants n’est qu’obscurité; ils ne voient pas ce qui les fera tomber.19 La via degli empi è come una caligine; Essi non sanno in che incappano
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, tends l’oreille à mes discours!20 Figliuol mio, attendi alle mie parole; Inchina l’orecchio tuo a’ miei detti.
21 Tiens-les présents à l’esprit, garde-les au plus profond de ton cœur.21 Non dipartansi quelli giammai dagli occhi tuoi; Guardali in mezzo del tuo cuore;
22 Car elles sont vie pour celui qui les trouve, elles sont un remède pour son corps.22 Perciocchè son vita a quelli che li trovano, E sanità a tutta la lor carne.
23 Avant toute autre pratique, veille sur ton cœur, car là est la source de la vie.23 Sopra ogni guardia, guarda il tuo cuore; Perciocchè da esso procede la vita.
24 Refuse tout langage pervers, abstiens-toi de toute médisance.24 Rimuovi da te la perversità della bocca, Ed allontana da te la perversità delle labbra.
25 Que tes yeux regardent en face, que ton regard soit franc.25 Gli occhi tuoi riguardino diritto davanti a te, E le tue palpebre dirizzino la lor mira dinanzi a te.
26 Éprouve le sol sous tes pieds, pour que ta marche soit bien assurée.26 Considera attentamente il sentiero de’ tuoi piedi, E sieno addirizzate tutte le tue vie.
27 Ne te détourne ni à droite ni à gauche, mais éloigne-toi du mal.27 Non dichinar nè a destra, nè a sinistra; Rimuovi il tuo piè dal male