Livre des Psaumes 90
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été pour nous d’âge en âge un refuge. | 1 [Prayer Of Moses, man of God] Lord, you have been our refuge from age to age. |
2 Bien avant la naissance des monts, avant la mise au monde du globe de la terre, tu étais déjà Dieu, tu l’es à jamais, | 2 Before the mountains were born, before the earth and the world came to birth, from eternity to eternityyou are God. |
3 toi qui renvoies les mortels à la poussière, et qui leur dis: “Repartez, fils d’Adam!” | 3 You bring human beings to the dust, by saying, 'Return, children of Adam.' |
4 Mille années ont passé: pour toi c’était hier! mille années: le temps d’une veille! | 4 A thousand years are to you like a yesterday which has passed, like a watch of the night. |
5 Tu les sèmes tour à tour, et le matin voit sortir l’herbe verte. | 5 You flood them with sleep -- in the morning they wil be like growing grass: |
6 Au matin vient sa fleur, elle s’ouvre, et puis se fane au soir, elle se dessèche. | 6 in the morning it is blossoming and growing, by evening it is withered and dry. |
7 Tu nous vois consumés par ta colère, désarçonnés par ta fureur. | 7 For we have been destroyed by your wrath, dismayed by your anger. |
8 Tu as rappelé nos fautes en ta présence, tu as mis nos secrets sous les feux de ta face, | 8 You have taken note of our guilty deeds, our secrets in the ful light of your presence. |
9 et nos jours ont couru sous ta colère, nos années ont passé comme un soupir. | 9 Al our days pass under your wrath, our lives are over like a sigh. |
10 Combien d’années? Soixante-dix ans peut-être, quatre-vingts, si l’on est vigoureux. La plupart ne sont que peine et déception, elles passent vite et nous voilà envolés. | 10 The span of our life is seventy years -- eighty for those who are strong -- but their whole extent isanxiety and trouble, they are over in a moment and we are gone. |
11 Qui a connu la force de ta colère, qui a sondé le fond de ta fureur? | 11 Who feels the power of your anger, or who that fears you, your wrath? |
12 Apprends-nous à compter nos jours, que notre cœur enfin vienne à la sagesse. | 12 Teach us to count up the days that are ours, and we shal come to the heart of wisdom. |
13 Reviens, Seigneur, jusques à quand? Aie compassion de tes serviteurs. | 13 Come back, Yahweh! How long must we wait? Take pity on your servants. |
14 Comble-nous de tes faveurs dès le matin, que le rire et la joie soient toujours avec nous. | 14 Each morning fill us with your faithful love, we shal sing and be happy all our days; |
15 Fais que dure la joie comme ont duré nos misères, et les années où nous avons connu le malheur. | 15 let our joy be as long as the time that you afflicted us, the years when we experienced disaster. |
16 Agis enfin et que tes serviteurs le voient, que leurs enfants découvrent ta majesté. | 16 Show your servants the deeds you do, let their children enjoy your splendour! |
17 Que le Seigneur nous couvre de sa douceur et qu’il mène à bien l’œuvre de nos mains! | 17 May the sweetness of the Lord be upon us, to confirm the work we have done! |