Livre des Psaumes 35
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBLES DES PEUPLES | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 De David. Attaque, Seigneur, ceux qui m’attaquent, fais la guerre à ceux qui me la font. | 1 Davidov. Optuži, Jahve, tužitelje moje i napadni one koji mene napadaju! |
| 2 Prends un bouclier d’attaque, et un de défense, puis lève-toi et viens me protéger. | 2 Stavi oklop, uzmi štit svoj i ustani meni u pomoć! |
| 3 Fais face à mes persécuteurs, avec la lance, avec la hache, et dis à mon âme: “Je suis ton salut.” | 3 Zavitlaj kopljem i presretni progonitelje moje, reci mojoj duši: »Ja sam tvoje spasenje.« |
| 4 Couvre de honte ceux qui en veulent à ma vie, qu’ils reculent et soient humiliés: un échec total. | 4 Nek’ se smetu i postide koji život moj traže, nek’ uzmaknu i nek’ se posrame koji mi propast snuju! |
| 5 Qu’ils soient comme la paille au vent, que l’ange du Seigneur les emporte! | 5 Nek’ budu k’o pljeva na vjetru kad ih anđeo Jahvin potjera! |
| 6 Mets-les sur une voie ténébreuse et glissante et que l’ange du Seigneur soit dans leur dos. | 6 Mračni i skliski bili im putovi kad ih anđeo Jahvin bude gonio! |
| 7 Sais-tu que les méchants m’ont tendu un filet? Sans raison ils ont creusé le sol sous mes pieds. | 7 Bez razloga napeše mi mrežu, bez razloga grob duši mojoj iskopaše. |
| 8 Le mal leur reviendra d’où ils ne savent, ils se prendront au filet qu’ils ont tendu, ce sont eux qui tomberont dans la fosse. | 8 Propast će ih stići iznenada, u mrežu koju napeše sami će se uhvatiti, past će u jamu što je iskopaše! |
| 9 Et moi j’en serai tout joyeux devant Dieu, mon âme se réjouira de ses interventions. | 9 A moja će duša klicati u Jahvi, radovat će se u spasenju njegovu. |
| 10 Alors tout en moi te célébrera: “Seigneur, qui est comme toi?” Tu protèges le désemparé de ceux qui sont plus forts, et le pauvre, le faible, de celui qui les dépouille. | 10 Sve će kosti moje govoriti: Tko je, Jahve, poput tebe koji ubogog spašavaš od silnika, jadnika i siromaha od pljačkaša? |
| 11 Des témoins à charge se lèvent, on m’interroge pour des choses que j’ignore, | 11 Ustadoše svjedoci opaki: pitaju me za ono što ne znam. |
| 12 ils me rendent le mal pour le bien et me regardent me débattre. | 12 Vraćaju mi zlo za dobro, duša moja zapada u osamu. |
| 13 Mais moi, s’ils étaient malades je prenais le sac, je jeûnais et faisais pénitence, je ne cessais de redire ma prière. | 13 U bolesti njihovoj nosio sam kostrijet, dušu svoju postom morio, i molitva mi se u krilo vraćala. |
| 14 J’allais comme perdu, comme pour mon frère, comme pour un ami j’allais tout courbé, comme on pleure sa mère. | 14 Kao za prijateljem, za bratom – obilažah tužan; od žalosti se pogurih kao onaj što za majkom žali. |
| 15 Mais à peine je tombe, ils s’en amusent, les voilà rassemblés tous ensemble contre moi, comme des étrangers, des inconnus. | 15 A sada kad posrnuh ja, oni se raduju, skupiše se protiv mene da udare iznenada, i bez prestanka oni me razdiru. |
| 16 Ils ne cessent de me déchirer, de vrais hypocrites qui ne cessent de se moquer et de grincer des dents contre moi. | 16 Ruglom na ruglo iskušavaju me i zubima škripaju na mene. |
| 17 Seigneur, vas-tu rester à regarder? Arrache-moi à ces lions rugissants: je n’ai qu’une vie! | 17 O Jahve, dokle ćeš gledati? Istrgni mi dušu nasrtajima njihovim, otmi lavovima jedino dobro moje! |
| 18 Je dirai tes louanges à la grande assemblée, je te célébrerai quand tout le peuple est là. | 18 Zahvalit ću ti u velikom zboru, slavit ću te među pukom brojnim. |
| 19 Ne permets pas qu’ils se rient de moi, et qu’ils se fassent des clins d’œil à mon sujet, ces ennemis, ces menteurs qui n’ont pas d’excuses. | 19 Nek’ se ne raduju nada mnom dušmani nepravedni, nek’ ne namiguju očima oni koji me nizašto mrze! |
| 20 Car ce n’est pas la paix qu’ils préparent pour les gens paisibles du pays. Ils ont mis au point des discours mensongers | 20 Jer oni ne misle o miru, već spletke snuju protiv mirnih u zemlji. |
| 21 et ils parlent ouvertement contre moi. Ils disent: “Oui, nous l’avons vu.” | 21 Razvaljuju svoja usta na me i govore: »Ha, ha, vidjesmo očima svojim!« |
| 22 Mais toi, Seigneur, tu as vu, ne te tais pas, ne t’éloigne pas de moi, Seigneur. | 22 Ti sve vidiš, o Jahve! Nemoj šutjeti! Gospode, od mene se ne udaljuj! |
| 23 Éveille-toi et lève-toi, rends ton jugement. Seigneur, mon Dieu, parle à mon procès. | 23 Preni se, ustani da me obraniš, Bože moj, Gospode, vodi parnicu moju! |
| 24 Prononce ma sentence, toi qui es juste, Seigneur qu’ils ne puissent pas rire de moi, | 24 Po svojoj me pravdi sudi, Jahve, Bože moj, nek’ se ne raduju nada mnom! |
| 25 ni penser, ni dire: “Enfin, nous l’avons eu!” | 25 Nek’ ne misle u srcu: »Ispunila nam se želja!« Nek’ ne reknu: »Progutali smo ga!« |
| 26 Que soient confondus, humiliés tous ensemble ceux qui rient de mes malheurs, qu’ils aillent couverts de honte et de mépris, ceux qui me regardent de haut. | 26 Nek’ se postide i posrame svi zajedno koji se nesreći mojoj raduju! Nek’ se odjenu stidom i sramotom oni koji se podižu na me! |
| 27 Encourage ceux qui défendent mon innocence, qu’ils puissent dire: “Le Seigneur est grand, lui qui réhabilite son serviteur.” | 27 Nek’ radosno kliču kojima je pravo moje na srcu i nek’ svagda govore: »Velik je Jahve! Milo mu je spasenje sluge njegova!« |
| 28 Alors je pourrai dire et redire ta justice, tout le jour je te célébrerai. | 28 A moj će jezik kazivati pravdu tvoju i hvalu tebi navijeke. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ