Ecclesiasticus 13
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | Biblija Hrvatski |
---|---|
1 Qui tetigerit picem inquinabitur ab ea : et qui communicaverit superbo induet superbiam. | 1 Tko smolu dira, ulijepi se, i tko se druži s oholicom, postaje kao i on. |
2 Pondus super se tollat qui honestiori se communicat, et ditiori te ne socius fueris. | 2 Ne diži ono što ti je preteško i ne druži se s jačim i bogatijim od sebe. Zašto staviti zajedno zemljani lonac s bakrenim? Kad ga ovaj udari, onaj se razbije. |
3 Quid communicabit cacabus ad ollam ? quando enim se colliserint, confringetur. | 3 Bogataš počini zlo i još se razmeće; siromahu se čini zlo, a on još za milost moli. |
4 Dives injuste egit, et fremet : pauper autem læsus tacebit. | 4 Ako si mu na korist, on će te iskoristiti; a kad iznemogneš, ostavlja te. |
5 Si largitus fueris, assumet te : et si non habueris, derelinquet te. | 5 Dok imaš štogod, živjet će s tobom i oplijeniti te bez ikakve grižnje savjesti. |
6 Si habes, convivet tecum, et evacuabit te : et ipse non dolebit super te. | 6 Ako mu trebaš, on ti laska; smiješi ti se i daje ti nadu. Govori ti lijepo i pita: »Što ti treba?« I postidjet će te svojim svečanim objedima, |
7 Si necessarius illi fueris, supplantabit te, et subridens spem dabit, narrans tibi bona, et dicet : Quid opus est tibi ? | 7 dok te ne oplijeni dva i tri puta i na kraju te ismije. Kad te poslije vidi, prezire te i maše glavom nad tobom. |
8 Et confundet te in cibis suis, donec te exinaniat bis et ter : et in novissimo deridebit te, et postea videns derelinquet te, et caput suum movebit ad te. | 8 Čuvaj se da te ne zavedu, da te ne ponizi ludost tvoja. |
9 Humiliare Deo, et exspecta manus ejus. | 9 Pozove li te velikaš, suzdrži se, i on će te još upornije pozivati. |
10 Attende ne seductus in stultitiam humilieris. | 10 Ne nameći se, da ne budeš odbačen, a ne udaljuj se, da ne budeš zaboravljen. |
11 Noli esse humilis in sapientia tua, ne humiliatus in stultitiam seducaris. | 11 Ne postupaj s njim kao s jednakim i ne vjeruj njegovoj rječitosti, jer te kuša riječima svojim i, kao u šali, on te procjenjuje. |
12 Advocatus a potentiore, discede : ex hoc enim magis te advocabit. | 12 Nemilosrdan je čovjek preslobodan u riječima, taj te neće poštedjeti ni udaraca ni okova. |
13 Ne improbus sis, ne impingaris : et ne longe sis ab eo, ne eas in oblivionem. | 13 Čuvaj se i budi pozoran, jer hodiš sa svojom propašću. |
14 Ne retineas ex æquo loqui cum illo, nec credas multis verbis illius : ex multa enim loquela tentabit te, et subridens interrogabit te de absconditis tuis. | |
15 Immitis animus illius conservabit verba tua : et non parcet de malitia, et de vinculis. | 15 Svako živo biće ljubi svoju vrstu i svaki čovjek svojega bližnjeg. |
16 Cave tibi, et attende diligenter auditui tuo, quoniam cum subversione tua ambulas : | 16 Svaki stvor drži se svoga roda, i čovjek se drži sebi sličnih. |
17 audiens vero illa, quasi in somnis vide, et vigilabis. | 17 Zar se družiti mogu vuk i janje? Tako i grešnik s pobožnikom. |
18 Omni vita tua dilige Deum, et invoca illum in salute tua. | 18 Može li biti mira između hijene i psa? I mira između bogataša i siromaha? |
19 Omne animal diligit simile sibi, sic et omnis homo proximum sibi. | 19 Divlji su magarci plijen lavovima pustinjskim, a siromasi bogatašima. |
20 Omnis caro ad similem sibi conjungetur, et omnis homo simili sui sociabitur. | 20 Odvratna je poniznost oholici i ogavan je bogatašu siromah. |
21 Si communicabit lupus agno aliquando, sic peccator justo. | 21 Kad bogataš posrne, podupru ga prijatelji, a kad siromah posrne, prijatelji ga odbacuju. |
22 Quæ communicatio sancto homini ad canem ? aut quæ pars diviti ad pauperem ? | 22 Kad se bogataš spotakne, mnoge ga ruke dočekuju; ako i gluposti govori, čestitaju mu. Spotakne li se siromah, odmah ga ukore, pa ako govori i razborito, ipak mu nema mjesta. |
23 Venatio leonis onager in eremo : sic et pascua divitum sunt pauperes. | 23 Kad govori bogataš, svi šute, i uzdižu zatim njegov govor do oblaka; govori li siromah, tad se pitaju: »Tko je ovaj?« i ako posrne, još ga gurnu. |
24 Et sicut abominatio est superbo humilitas, sic et execratio divitis pauper. | 24 Dobro je bogatstvo, ako je bez grijeha, a zlo je siromaštvo, kažu bezbožnici. |
25 Dives commotus confirmatur ab amicis suis : humilis autem cum ceciderit, expelletur et a notis. | 25 Srce mijenja lik čovjeku, bilo na dobro bilo na zlo. |
26 Diviti decepto multi recuperatores : locutus est superbia, et justificaverunt illum. | 26 Vedro je lice znak vesela srca; a mučan je posao smišljati izreke. |
27 Humilis deceptus est, insuper et arguitur : locutus est sensate, et non est datus ei locus. | |
28 Dives locutus est, et omnes tacuerunt, et verbum illius usque ad nubes perducent. | |
29 Pauper locutus est, et dicunt : Quis est hic ? et si offenderit, subvertent illum. | |
30 Bona est substantia cui non est peccatum in conscientia : et nequissima paupertas in ore impii. | |
31 Cor hominis immutat faciem illius, sive in bona, sive in mala. | |
32 Vestigium cordis boni et faciem bonam difficile invenies, et cum labore. |