1 واجتمع كل اسرائيل الى داود في حبرون قائلين هوذا عظمك ولحمك نحن. | 1 Tada se sabraše svi Izraelci k Davidu u Hebron i rekoše: »Evo, mi smo od tvoje kosti i tvojeg mesa. |
2 ومنذ امس وما قبله حين كان شاول ملكا كنت انت تخرج وتدخل اسرائيل وقد قال لك الرب الهك انت ترعى شعبي اسرائيل وانت تكون رئيسا لشعبي اسرائيل. | 2 Još prije, dok je Šaul bio kralj, ti si upravljao svim pokretima Izraela; Jahve, tvoj Bog, rekao ti je: ‘Ti ćeš pasti moj izraelski narod i ti ćeš biti knez nad mojim narodom Izraelom.’« |
3 وجاء جميع شيوخ اسرائيل الى الملك الى حبرون فقطع داود معهم عهدا في حبرون امام الرب ومسحوا داود ملكا على اسرائيل حسب كلام الرب عن يد صموئيل | 3 Tako dođoše sve izraelske starješine kralju u Hebron, a kralj David s njima sklopi savez u Hebronu pred Jahvom i pomazaše Davida za kralja nad Izraelom, kako bijaše Jahve rekao Samuelu. |
4 وذهب داود وكل اسرائيل الى اورشليم اي يبوس. وهناك اليبوسيون سكان الارض. | 4 Onda je otišao David sa svim Izraelom na Jeruzalem, a to je Jebus, jer su ondje bili Jebusejci i živjeli su u onoj zemlji. |
5 وقال سكان يبوس لداود لا تدخل الى هنا. فاخذ داود حصن صهيون. هي مدينة داود. | 5 Ali su Jebusejci poručili Davidu: »Nećeš ući ovamo!« Ipak David osvoji Sionsku tvrđavu, to jest Davidov grad. |
6 وقال داود ان الذي يضرب اليبوسيين اولا يكون راسا وقائدا. فصعد اولا يوآب ابن صروية فصار راسا. | 6 Jer je David rekao: »Tko prvi porazi Jebusejce, bit će vrhovni vojvoda i knez.« Prvi se popeo Sarvijin sin Joab i postao vojvoda. |
7 واقام داود في الحصن لذلك دعوه مدينة داود. | 7 Tada se David nastanio u toj tvrđavi; zato su je prozvali Davidovim gradom. |
8 وبنى المدينة حواليها من القلعة الى ما حولها. ويوآب جدّد سائر المدينة. | 8 Sazidao je tada grad unaokolo, od Milona do ograde, a Joab je obnovio ostali dio grada. |
9 وكان داود يتزايد متعظما ورب الجنود معه | 9 David je postajao sve silniji, jer je Jahve nad vojskama bio s njim. |
10 وهؤلاء رؤساء الابطال الذين لداود الذين تشددوا معه في ملكه مع كل اسرائيل لتمليكه حسب كلام الرب من جهة اسرائيل. | 10 Evo vojvodâ Davidovim junacima koji su junački radili uza nj za njegovo kraljevstvo sa svim Izraelom da ga po Jahvinoj riječi zakralje nad Izraelom. |
11 وهذا هو عدد الابطال الذين لداود. يشبعام بن حكموني رئيس الثوالث. هو هزّ رمحه على ثلاث مئة قتلهم دفعة واحدة. | 11 Evo popisa Davidovih junaka: Hakmonijev sin Jašobam, glavar nad tridesetoricom; on je mahnuo svojim kopljem na tri stotine i pobio ih odjednom. |
12 وبعده العازار بن دودو الاخوخي. هو من الابطال الثلاثة. | 12 Za njim Dodonov sin Eleazar, Ahošanin, jedan između tri junaka. |
13 هو كان مع داود في فسّ دمّيم وقد اجتمع هناك الفلسطينيون للحرب. وكانت قطعة الحقل مملوءة شعيرا فهرب الشعب من امام الفلسطينيين. | 13 On je bio s Davidom u Pas Damimu, kad su se Filistejci skupili na boj, a ondje je bilo polje puno ječma; kad je narod počeo bježati ispred Filistejaca, |
14 ووقفوا في وسط القطعة وانقذوها وضربوا الفلسطينيين وخلّص الرب خلاصا عظيما. | 14 oni su stali usred toga polja i obranili ga pobivši Filistejce. Tako im Jahve dade veliku pobjedu. |
15 ونزل ثلاثة من الثلاثين رئيسا الى الصخر الى داود الى مغارة عدلام وجيش الفلسطينيين نازل في وادي الرفائيين. | 15 Trojica su između tridesetorice jednom sišla do hridi k Davidu u Adulamsku pećinu kad su filistejske čete stajale u taboru u Refaimskoj dolini. |
16 وكان داود حينئذ في الحصن. وحفظة الفلسطينيين حينئذ في بيت لحم. | 16 David je tada bio u svojoj kuli, a filistejska je posada tada bila u Betlehemu. |
17 فتأوه داود وقال من يسقيني ماء من بئر بيت لحم التي عند الباب. | 17 David uzdahnu: »O kad bi me tko napojio vodom iz betlehemskoga studenca što je kod vrata!« |
18 فشقّ الثلاثة محلّة الفلسطينيين واستقوا ماء من بئر بيت لحم التي عند الباب وحملوه وأتوا به الى داود فلم يشأ داود ان يشربه بل سكبه للرب | 18 Tada ta trojica prodriješe kroz filistejski tabor i, zahvativši vode iz betlehemskoga studenca što je kod vrata, donesoše je i dadoše Davidu. Ali je David ne htjede piti, nego je proli kao ljevanicu Jahvi |
19 وقال. حاشا لي من قبل الهي ان افعل ذلك. أأشرب دم هؤلاء الرجال بانفسهم. لانهم انما أتوا به بانفسهم. ولم يشأ ان يشربه. هذا ما فعله الابطال الثلاثة. | 19 govoreći: »Ne dao mi moj Bog da to učinim! Zar da pijem krv ovih ljudi? Ta izlažući život pogibli donijeli su vode.« I nije htio piti. To su, eto, učinila ta tri junaka. |
20 وابشاي اخو يوآب كان رئيس ثلاثة. وهو قد هزّ رمحه على ثلاث مئة فقتلهم فكان له اسم بين الثلاثة. | 20 Abišaj, Joabov brat, bio je vojvoda nad tridesetoricom; on je vitlao kopljem na tri stotine, pobio ih i proslavio se među tridesetoricom. |
21 من الثلاثة اكرم على الاثنين وكان لهما رئيسا الا انه لم يصل الى الثلاثة الأول. | 21 Bio je među trojicom ugledniji od druge dvojice i bio im vojvoda, ali prve trojice nije dostigao. |
22 بنايا بن يهوياداع ابن ذي بأس كثير الافعال من قبصئيل. هو الذي ضرب اسدي موآب وهو الذي نزل وضرب اسدا في وسط جب يوم الثلج. | 22 Jojadin sin Benaja, junak iz Kabseela, bogat junačkim djelima, ubio je dva sina Ariela iz Moaba; on je jednoga snježnog dana sišao i ubio lava usred jame. |
23 وهو ضرب الرجل المصري الذي قامته خمس اذرع. وفي يد المصري رمح كنول النسّاجين. فنزل اليه بعصا وخطف الرمح من يد المصري وقتله برمحه. | 23 Ubio je i nekog Egipćanina, čovjeka od pet lakata. Egipćanin je imao u ruci koplje kao tkalačko vratilo, a on je izišao preda nj sa štapom i, istrgavši Egipćaninu koplje iz ruke, ubio ga njegovim kopljem. |
24 هذا ما فعله بنايا بن يهوياداع فكان له اسم بين الثلاثة الابطال. | 24 To je učinio Jojadin sin Benaja i proslavio se imenom među ona tri junaka. |
25 هوذا اكرم على الثلاثين الا انه لم يصل الى الثلاثة. فجعله داود من اصحاب سرّه | 25 Bio je najznamenitiji među tridesetoricom, ali one prve trojice nije dostigao. David ga postavi za zapovjednika svoje tjelesne straže. |
26 وابطال الجيش هم عسائيل اخو يوآب والحانان بن دودو من بيت لحم | 26 Hrabri su junaci bili: Joabov brat Asahel, Dodonov sin Elhanan iz Betlehema, |
27 شموت الهروري حالص الفلوني | 27 Haroranin Šamot, Pelonjanin Heles; |
28 عيرا بن عقيش التقوعي ابيعزر العناثوثي | 28 Akešov sin Ira, Tekoanin, Abiezer Anatoćanin; |
29 سبكاي الحوشاتي عيلاي الاخوخي | 29 Sibkaj Hušaćanin, Ilaj Ahošanin; |
30 مهراي النطوفاتي خالد بن بعنة النطوفاتي | 30 Mahraj Netofaćanin, Baanin sin Heled, Netofaćanin; |
31 إتّاي بن ريباي من جبعة بني بنيامين بنايا الفرعتوني | 31 Ribajev sin Itaj iz Gibeata sinova Benjaminovih, Benaja Piratonjanin; |
32 حوراي من اودية جاعش ابيئيل العرباتي | 32 Huraj iz Gaaških potoka, Abiel Arbaćanin; |
33 عزموت البحرومي إليحبا الشعلبوني. | 33 Azmavet Bahurimljanin, Eljahba Šaalbonjanin. |
34 بنو هاشم الجزوني يوناثان بن شاجاي الهراري | 34 Sinovi Hašema Gizonjanina: Sagejin sin Jonatan, Hararanin; |
35 اخيآم بن ساكار الهراري اليفال بن اور | 35 Sakarov sin Ahiam, Hararanin, Urov sin Elipal; |
36 حافر المكيراتي واخيّا الفلوني. | 36 Hefer Mekeranin, Ahija Pelonjanin; |
37 حصرو الكرملي نعراي بن ازباي | 37 Hesro Karmelac, Ezbajev sin Naaraj; |
38 يوئيل اخو ناثان مبحار بن هجري | 38 Natanov brat Joel, Hagrijev sin Mibhar; |
39 صالق العموني نحراي البئيروتي حامل سلاح يوآب ابن صروية | 39 Amonac Selek, Beroćanin Nahraj, štitonoša Sarvijina sina Joaba; |
40 عيرا اليثري جارب اليثري | 40 Ira Jitranin, Gareb Jitranin; |
41 اوريا الحثي زاباد بن احلاي | 41 Urija Hetit, Ahlajev sin Zabad; |
42 عدينا بن شيزا الرأوبيني راس الرأوبينيين ومعه ثلاثون. | 42 Šizin sin Adina, Rubenovac, vojvoda Rubenova plemena, i s njime tridesetorica. |
43 حانان ابن معكة يوشافاط المثني | 43 Maakin sin Hanan i Jošafat Mitnjanin. |
44 عزيا العشتروتي شاماع ويعوئيل ابنا حوثام العروعيري | 44 Uzija Aštaroćanin, Šama i Jeiel, sinovi Aroerca Hotama; |
45 يديعئيل بن شمري ويوحا اخوه التيصي | 45 Šimrijev sin Jediael i njegov brat Joha Tišanin. |
46 ايليئيل من محويم ويريباي ويوشويا ابنا النعم ويثمة الموآبي | 46 Mahavac Eliel i Elnaamovi sinovi Jeribaj i Jošavja i Moabac Jitma; |
47 ايليئيل وعوبيد ويعسيئيل من مصوبايا | 47 Eliel i Obed i Mesobajanin Jaasiel. |