SCRUTATIO

Nedjelja, 12 Listopad 2025 - Nostra Signora del Pilar ( Letture di oggi)

Levítico 11


font
SAGRADA BIBLIABiblija Hrvatski
1 O senhor disse a Moisés e a Aarão: "Dize aos israelitas o seguinte:1 Jahve reče Mojsiju i Aronu:
2 entre todos os animais da terra, eis o que podereis comer:2 »Ovako kažite Izraelcima: ‘Ovo su životinje koje između svih četveronožaca na zemlji možete jesti:
3 podereis comer todo animal que tem a unha fendida e o casco dividido, e que rumina.3 svaku koja ima papke, ali papke razdvojene, i koja preživa možete jesti.
4 Mas não comereis aqueles que só ruminam ou só têm a unha fendida. A estes, tê-los-eis por impuros: tal como o camelo, que rumina mas não tem o casco fendido.4 Ali ove, iako preživaju ili papke imaju, ne smijete jesti: devu, jer iako preživa, razdvojena papka nema – za vas je nečista;
5 E como o coelho igualmente, que rumina mas não tem a unha fendida; tê-los-eis por impuros.5 svisca, jer iako preživa, razdvojena papka nema – za vas je nečist;
6 E como a lebre também, que rumina, mas não tem a unha fendida; tê-la-eis por impura,6 arnebeta, iako preživa, razdvojena papka nema – za vas je nečist.
7 E enfim, como o porco, que tem a unha fendida e o pé dividido, mas não rumina; tê-lo-eis por impuro.7 A svinja, iako ima papak, i to papak razdvojen, ne preživa – za vas je nečista.
8 Não comereis da sua carne e não tocareis nos seus cadáveres: vós os tereis por impuros.8 Njihova mesa nemojte jesti niti se njihove strvine doticati – za vas su one nečiste.’
9 Entre os animais que vivem na água, eis que podereis comer: podereis comer tudo o que tem barbatanas e escamas, nas águas, no mar e nos rios.9 ‘Od svih vodenih životinja ove možete jesti: sve što živi u vodi, bilo u morima, bilo u rijekama, a ima peraje i ljuske možete jesti.
10 Mas tereis em abominação todos os que não têm barbatanas nem escama, nos mares e nos rios, entre todos os animais que vivem nas águas e entre todos os seres vivos que nelas se encontram.10 A što u morima i rijekama nema peraja i ljusaka – sve životinjice u vodi, sva živa vodena bića – neka su vam odvratna
11 A estes, tê-los-eis em abominação: não comereis de sua carne e tereis em abominação os seus cadáveres.11 i odvratna neka vam ostanu! Mesa od njih nemojte jesti, a njihove strvine držite za odvratnost.
12 Todos os que nas águas não têm barbatanas nem escamas, tê-los-eis em abominação.12 Sve, dakle, što je u vodi a nema peraja i ljusaka neka je za vas odvratno.’
13 "Entre as aves, eis as que tereis abominação e de cuja carne não comereis, porque é uma abominação:13 ‘Od ptica neka su vam ove odvratne i neka se ne jedu – odvratnost su: orao, orao strvinar i jastreb,
14 a águia, o falcão e o abutre, o milhafre e toda variedade de falcões,14 tetrijeb i sokol bilo koje vrste;
15 toda espécie de corvo,15 gavran svih vrsta;
16 a avestruz, a andorinha, a gaivota e toda espécie de gavião,16 noj, kobac i galeb; lastavica svake vrste;
17 o mocho, a coruja e o íbis,17 sova, gnjurac, ušara,
18 o cisne, o pelicano, o alcatraz18 labud, pelikan, droplja;
19 e a cegonha, toda variedade de garça, a poupa e o morcego.19 roda, čaplja svake vrste; pupavac i šišmiš.’
20 Todo volátil que anda sobre quatro pés vos será uma abominação.20 ‘Svi krilati kukci što hodaju četveronoške neka su vam odvratni!
21 Todavia, entre os insetos voláteis que andam sobre quatro pés podereis comer aqueles que, além de seus quatro pés, têm pernas para saltar em cima da terra.21 Od svih tih krilatih kukaca što hodaju četveronoške možete jesti samo one koji imaju na svojim nožicama listove za skakutanje po zemlji.
22 Eis, pois, os que podereis comer: toda espécie de gafanhotos, assim como as variedades de solam, de hargol e de hagab.22 Od njih možete jesti: svaku vrstu skakavaca, cvrčaka i zrikavaca.
23 Qualquer outro volátil que tenha quatro pés vos será uma abominação.23 A svi drugi krilati kukci na četiri nožice neka su vam odvratni!
24 Tornar-vos-eis imundos se os tocardes: se alguém tocar os seus cadáveres será impuro até a tarde,24 I od njih ćete se onečistiti: tko se god dotakne njihove crkotine, neka je nečist do večeri;
25 e aquele que levar os seus cadáveres lavará suas vestes e será impuro até a tarde.25 tko god ponese crkotinu bilo koje od njih, neka opere svoju odjeću i nečistim se smatra do večeri;
26 Tereis por impuro todo animal que tenha a unha fendida, mas que não tem o pé dividido e não rumina; se alguém o tocar será imundo.26 i životinje s nerazdvojenim papkom što ne preživaju za vas su nečiste, i tko ih se dotakne, neka je nečist!
27 Tereis também por impuros todos os quadrúpedes que andam nas plantas dos pés; se alguém tocar seus cadáveres será impuro até a tarde;27 Onda, četveronožne životinje koje hodaju na četiri šape za vas su nečiste. Tko se dotakne njihova strva, neka je nečist do večeri.
28 e aquele que levar os seus cadáveres lavará suas vestes e será impuro até a tarde. Tereis esses animais por impuros.28 A onaj koji ponese njihov strv, neka opere svoju odjeću i bude nečist do večeri. Za vas su one nečiste.’
29 Entre os animais que se movem em cima da terra, eis os que tereis por impuro: a toupeira, o rato e toda variedade de lagartos,29 ‘Od životinja što po zemlji gmižu neka su za vas ove nečiste: krtica, miš i svaka vrsta guštera;
30 o musaranho, a rã, a tartaruga, a lagartixa e o camaleão.30 zidni macaklin, kameleon, daždevnjak, zelembać i tinšamet.
31 Tais são os répteis que tereis por impuros, quem os tocar mortos será impuro até a tarde.31 Te su životinje od svih što gmižu za vas nečiste. Tko ih se mrtvih dotakne neka je nečist do večeri.
32 Todo objeto o qual caírem os seus cadáveres será impuro: vasos de madeira, vestes, peles, sacos e qualquer outro utensílio. Por-se-á esse objeto na água e ele será imundo até a tarde; depois disso será puro.32 A na što koja od njih mrtva padne, neka je onečišćeno: bio to kakav drveni predmet ili odjeća, koža ili vreća. Svaki takav predmet koji se upotrebljava neka se zamoči u vodu i ostane nečist do večeri. Onda će postati čist.
33 Se cair uma parte desses cadáveres num vaso de terra, tudo o que se encontrar nele será impuro, e quebrareis esse vaso.33 Upadne li što od njih u kakvu zemljanu posudu, razbijte je; sve je u njoj onečišćeno.
34 Todo alimento preparado com água {desse vaso} será impuro; toda bebida, seja qual for o recipiente que a contenha, será impura.34 A bilo kakva hrana što se jede, ako na nju kapne voda iz te posude, bit će onečišćena. Svaka tekućina što se pije u svakoj takvoj posudi neka se smatra nečistom.
35 Todo objeto sobre o qual cair alguma coisa dos seus cadáveres será impuro; o forno e o fogão serão destruídos: serão impuros, e vós os tereis como tais.35 A sve na što padne bilo što od njihove crkotine neka je nečisto; bude li to peć ili ognjište, neka se sruše: onečišćeni su za vas i neka nečisti budu.
36 Contudo, as fontes e as cisternas em que há depósito de água ficarão puras, mas aquele que tocar os cadáveres será impuro.36 A vrelo ili čatrnja koja drži vodu neka se smatraju čistima. Ali tko dirne strvinu životinje neka je nečist.
37 Se cair alguma coisa dos seus cadáveres sobre uma semente qualquer, esta ficará pura.37 Ako što od njihova strva padne na žitno sjemenje što će se sijati, ono ostaje čisto;
38 Mas se se derramar água sobre a semente e alguma coisa dos seus cadáveres cair sobre ela, tê-la-eis por impura.38 ali ako se sjemenje nakvasi vodom, a onda na nj padne što od njihove crkotine, neka je za vas nečisto.
39 Se morrer algum animal que vos é lícito comer, aquele que tocar o seu cadáver será impuro até a tarde.39 Ako ugine koja životinja što vam služi za hranu, onaj koji dotakne njezinu strvinu neka je nečist do večeri;
40 Quem comer de sua carne lavará suas vestes e será impuro até a tarde; e aquele que levar esse cadáver lavará suas vestes e ficará impuro até a tarde.40 a koji pojede od njezine strvine neka opere svoju odjeću i bude nečist do večeri; koji ponese njezinu strvinu neka opere svoju odjeću i bude nečist do večeri.
41 Todo animal que se arrasta sobre a terra vos será uma coisa abominável: não se comerá dele.41 Svaka životinja što po tlu gmiže odvratna je. Neka se ne jede!
42 Não comereis animal algum que se arrasta sobre a terra, tanto aqueles que se arrastam sobre o ventre como aqueles que andam sobre quatro ou mais pés: tê-los-eis em abominação.42 Ništa što puže na trbuhu, ništa što god ide na četiri noge ili na više nogu – nikakve puzavce što po tlu gmižu nemojte jesti jer su odvratni!
43 Não vos torneis abomináveis, comendo um desses répteis, e não vos façais impuros por eles, porque vos tornaríeis imundos.43 Nemojte sami sebe poganiti svim tim puzavcima što gmižu; ne prljajte se njima, da i vi zbog njih ne postanete nečisti.
44 Pois eu sou o Senhor, vosso Deus. Vós vos santificareis e sereis santos, porque eu sou santo. Não vos contaminareis com esses animais que se arrastam sobre a terra,44 Ta ja – Jahve – Bog sam vaš! Posvećujte se, dakle, da sveti budete, jer svet sam ja! Nijednim se puzavcem što po tlu gmiže ne prljajte!
45 porque eu sou o Senhor que vos tirou da terra do Egito para ser o vosso Deus. Sereis santos porque eu sou santo.45 Jest, ja sam Jahve; izveo sam vas iz zemlje egipatske da vam budem Bog. Budite, dakle, sveti jer sam svet ja!’«
46 Tal é a lei relativa aos quadrúpedes, às aves, a todos os seres vivos que se movem na águas e a todos aqueles que se arrastam sobre a terra.46 To je odredba koja se odnosi na ptice i sva živa bića što se u vodi kreću i na sve stvorove koji po zemlji gmižu.
47 Essa lei vos fará discernir o que é puro do que é impuro, o animal que pode ser comido do que não pode."47 Svrha joj je da se razlikuje nečisto od čistoga; životinja koja se može jesti od životinje koja se ne smije jesti.