Livro do Eclesiástico 26
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | Biblija Hrvatski |
---|---|
1 Feliz o homem que tem uma boa mulher, pois, se duplicará o número de seus anos. | 1 Blago mužu žene čestite jer je dvostruk broj dana njegovih. |
2 A mulher forte faz a alegria de seu marido, e derramará paz nos anos de sua vida. | 2 Čestita žena radost je mužu svojem, on će godine svojeg života proživjeti u miru. |
3 É um bom quinhão uma mulher bondosa; no quinhão daqueles que temem a Deus, ela será dada a um homem pelas suas boas ações. | 3 Izvrsna žena odabran je dio, dar onomu koji se boji Gospodina. |
4 Rico ou pobre, (o seu marido) tem o coração satisfeito, e seu rosto reflete alegria em todo o tempo. | 4 Bio bogat ili siromah, srce mu je veselo i lice vedro u svako doba. |
5 Meu coração teme três coisas, e uma quarta faz empalidecer de pavor o meu semblante: | 5 Trojega se plaši srce moje a od četvrtog užasava: od klevete u gradu, od zbora svjetine i od lažne optužbe, jer je sve to gore od smrti; |
6 a denúncia de uma cidade, o motim de um povo, | 6 ali je tuga i jad žena ljubomorna na ženu i bič jezika koji sve jednako udara. |
7 a calúnia, coisas estas mais temíveis que a morte; | 7 Nepodesan je jaram žena opaka, i svladati nju isto je kao uhvatiti štipavca. |
8 mas uma mulher ciumenta é uma dor de coração e um luto. | 8 Žena pijana zaziva srdžbu golemu, jer sramota je njezina neizbrisiva. |
9 A língua de uma mulher ciumenta é um chicote que atinge todos os homens. | 9 Ženina je bludnost u njezinu drsku pogledu i poznaje se po njezinim trepavicama. |
10 Uma mulher maldosa é como jugo de bois desajustado; quem a possui é como aquele que pega um escorpião. | 10 Pod oštrim nadzorom drži kćer drzovitu, da ne zlorabi prvu priliku. |
11 A mulher que se dá à bebida é motivo de grande cólera; sua ofensa e sua infâmia não ficarão ocultas. | 11 Budno pazi na oko bestidno, da se ne začudiš kad se o tebe ogriješi. |
12 O mau procedimento de uma mulher revela-se na imprudência de seu olhar e no pestanejar das pálpebras. | 12 Kao žedan putnik ona otvara usta i pije svaku vodu na koju naiđe i spušta se pred svakim kolcem i svakoj strijeli otvara tulac. |
13 Vigia cuidadosamente a jovem que não se retrai dos homens, para que não se perca, achando ocasião. | 13 Mila je žena radost mužu svom, i znanje mu njezino kosti ojačava. |
14 Desconfia de toda ousadia de seus olhos, e não te admires se ela te desprezar. | 14 Dar je Gospodnji žena šutljiva, i nema cijene duši dobro odgojenoj. |
15 Como um viajante sedento abre a boca diante da fonte e bebe toda a água que encontra, assim senta-se ela em qualquer cama até desfalecer, e qualquer flecha abre sua aljava. | 15 A milina je na milinu žena stidljiva, i nema cijene dostojne duše uzdržljive. |
16 A graça de uma mulher cuidadosa rejubila seu marido, | 16 Kao što sunce blista na planinama Gospodnjim, tako i ljepota vrsne žene u urednosti kuće njezine. |
17 e seu bom comportamento revigora os ossos. | 17 Kao svijeća što svijetli na svetom svijećnjaku, tako je krasno lice na skladnu tijelu. |
18 É um dom de Deus uma mulher sensata e silenciosa, e nada se compara a uma mulher bem-educada. | 18 Kao stupovi zlatni na podnožju srebrnu, tako su lijepe noge na čvrstim petama. |
19 A mulher santa e honesta é uma graça inestimável; | |
20 não há peso para pesar o valor de uma alma casta. | |
21 Assim como o sol que se levanta nas alturas de Deus, assim é a beleza de uma mulher honrada, ornamento de sua casa. | |
22 Como a lâmpada que brilha no candelabro sagrado, assim é a beleza do rosto na idade madura. | |
23 Como colunas de ouro sobre alicerces de prata, são as pernas formosas sobre calcanhares firmes. | |
24 Como fundamentos eternos sobre pedra firme, assim são os preceitos divinos no coração de uma mulher santa. | |
25 Duas coisas entristecem o meu coração, e uma terceira me irrita: | |
26 um homem de guerra que perece na indigência, um homem sábio que é desprezado, | |
27 e aquele que passa da justiça ao pecado; a este último, Deus reserva a espada. | |
28 Duas coisas me parecem difíceis e perigosas: dificilmente evitará erros o que negocia, e o taberneiro não escapará ao pecado da língua. | 28 Dvoje rastužuje srce moje, a zbog trećeg gnjev me hvata: kad ratnik starî u bijedi, kad se preziru ljudi umni, kad se netko od pravednosti vraća grijehu – za takvog je Gospod mač spremio. |