Giobbe 31
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | Biblija Hrvatski |
---|---|
1 Strinsi un patto con i miei occhi, di non fissare lo sguardo sulle ragazze. | 1 »Sa svojim očima savez sam sklopio da pogledat neću nijednu djevicu. |
2 Qual è la sorte che Dio ha assegnato dall'alto, e l'eredità che l'Onnipotente ha preparato dai luoghi eccelsi? | 2 A što mi je Bog odozgo dosudio, kakva mi je baština od Svesilnoga? |
3 Non è forse la sciagura per il perverso e la sventura per chi compie il male? | 3 Ta nije li nesreća za opakoga, a nevolja za one koji zlo čine? |
4 Non vede egli la mia condotta e non conta tutti i miei passi? | 4 Ne proniče li on sve moje putove, ne prebraja li on sve moje korake? |
5 Ho forse agito con falsità, e il mio piede si è affrettato verso la frode? | 5 Zar sam ikad u društvu laži hodio, zar mi je noga k prijevari hitjela? |
6 Mi pesi pure sulla bilancia della giustizia e riconosca Dio la mia integrità! | 6 Nek’ me na ispravnoj mjeri Bog izmjeri pa će uvidjeti neporočnost moju! |
7 Se il mio passo ha errato fuori strada e il mio cuore ha seguito i miei occhi, o una sozzura si è attaccata alle mie mani, | 7 Ako mi je korak s puta kad zašao, ako mi se srce za okom povelo, ako mi je ljaga ruke okaljala, |
8 un altro mangi ciò che io semino e siano sradicati i miei germogli! | 8 neka drugi jede što sam posijao, neka sve moje iskorijene izdanke! |
9 Se il mio cuore fu sedotto da una donna, e ho spiato alla porta del mio prossimo, | 9 Ako mi zavede srce žena neka, ako za vratima svog bližnjeg kad vrebah, |
10 mia moglie macini per un altro, e altri si accostino ad essa! | 10 neka moja žena drugom mlin okreće, neka s drugim svoju podijeli postelju! |
11 In verità, questa è un'infamia, un delitto da deferire ai giudici. | 11 Djelo bestidno time bih počinio, zločin kojem pravda treba da presudi, |
12 Quello è un fuoco che divora fino alla distruzione, e avrebbe consumato tutto il mio raccolto. | 12 užeg’o vatru što žeže do propasti i što bi svu moju sažgala ljetinu. |
13 Se ho negato il diritto del mio schiavo e della mia schiava, quando erano in lite con me, | 13 Ako kada prezreh pravo sluge svoga il’ služavke, sa mnom kad su se parbili, |
14 che cosa farei, quando Dio si ergerà giudice, che cosa risponderei, quando mi interrogherà? | 14 što ću učiniti kada Bog ustane? Što ću odvratit’ kad račun zatraži? |
15 Chi ha fatto me nel seno materno, non ha fatto anche lui? Non fu lo stesso a formarci nel seno? | 15 Zar nas oba on ne stvori u utrobi i jednako sazda u krilu majčinu? |
16 Ho forse negato ai poveri quanto desideravano, od ho lasciato languire gli occhi della vedova? | 16 Ogluših li se na molbe siromaha ili rasplakah oči udovičine? |
17 Ho forse mangiato da solo il mio tozzo di pane, senza spartirlo con l'orfano? | 17 Jesam li kada sâm svoj jeo zalogaj a da ga nisam sa sirotom dijelio? |
18 Infatti fin dalla mia giovinezza mi ha curato come padre e mi ha guidato fin dal grembo di mia madre. | 18 Ta od mladosti k’o otac sam mu bio, vodio sam ga od krila materina! |
19 Se mai ho visto un misero privo di vesti e un indigente senza abito, | 19 Zar sam beskućnika vidio bez odjeće ili siromaha kog bez pokrivača |
20 non mi hanno forse benedetto i suoi fianchi, e non si è forse riscaldato con la lana dei miei agnelli? | 20 a da mu bedra ne blagosloviše mene kad se runom mojih ovaca ogrija? |
21 Se ho alzato la mano contro l'orfano sapendomi appoggiato al tribunale, | 21 Ako sam ruku na nevina podigao znajuć’ da mi je na vratima branitelj, |
22 mi si stacchi la spalla dalla nuca e il mio braccio si spezzi dal gomito! | 22 nek’ se rame moje od pleća odvali i neka mi ruka od lakta otpadne! |
23 Perché mi atterra la disgrazia che Dio invia, non reggerei davanti alla sua maestà. | 23 Jer strahote Božje na mene bi pale, njegovu ne bih odolio veličanstvu. |
24 Ho forse riposto la mia fiducia nell'oro, e detto all'oro fino: "Tu sei la mia sicurezza"? | 24 Zar sam u zlato pouzdanje stavio i rekao zlatu: ‘Sigurnosti moja!’ |
25 Mi sono forse compiaciuto dell'abbondanza dei miei beni, e perché la mia mano aveva accumulato la ricchezza? | 25 Zar sam se veliku blagu radovao, bogatstvima koja su mi stekle ruke? |
26 Quando vedevo risplendere il sole e la luna che avanzava maestosa, | 26 Zar se, gledajući sunce kako blista i kako mjesec sjajni nebom putuje, |
27 si lasciò forse sedurre segretamente il mio cuore, mandando un bacio con la mano alla bocca? | 27 moje srce dalo potajno zavesti da bih rukom njima poljubac poslao? |
28 Anche questo è un delitto per i giudici, perché avrei rinnegato Dio che sta in alto. | 28 Grijeh bi to bio što za sudom vapije, jer Boga višnjega bih se odrekao. |
29 Mi sono forse rallegrato della disgrazia del mio nemico, e ho esultato, perché lo colpì la sventura? | 29 Zar se obradovah nevolji dušmana i likovah kad ga je zlo zadesilo, |
30 Non ho neppure permesso alla mia bocca di peccare, augurandogli la sua morte con un'imprecazione! | 30 a koji ne dadoh griješiti jeziku, proklinjući ga i želeći da umre? |
31 Non diceva forse la gente della mia tenda: "Chi non si è sfamato della sua mensa?". | 31 Ne govorahu li ljudi mog šatora: ‘Ta koga nije on mesom nasitio?’ |
32 Il forestiero non passava la notte all'aperto; io aprivo le porte al pellegrino. | 32 Nikad nije stranac vani noćivao, putniku sam svoja otvarao vrata. |
33 Ho forse occultato come un uomo i miei peccati, tenendo celato il mio delitto dentro di me | 33 Zar sam grijehe svoje ljudima tajio, zar sam u grudima skrivao krivicu |
34 per timore dell'opinione delle folle, come se il disprezzo della famiglia mi spaventasse, sì da starmene zitto senza uscir di casa? | 34 jer sam se plašio govorkanja mnoštva i strahovao od prezira plemenskog te sam mučao ne prelazeć’ svoga praga? |
35 Oh, avessi uno che mi ascoltasse! Ecco la mia firma! L'Onnipotente mi risponda! Il mio rivale scriva il suo rotolo: | 35 O, kad bi koga bilo da mene sasluša! Posljednju sam svoju riječ ja izrekao: na Svesilnom je sad da mi odgovori! Nek’ mi optužnicu napiše protivnik, |
36 lo porterei sulle mie spalle e me lo cingerei come un diadema. | 36 i ja ću je nosit’ na svome ramenu, čelo ću njome k’o krunom uresit’. |
37 Gli darei resoconto di tutta la mia condotta; mi presenterei a lui come un principe. | 37 Dat ću mu račun o svojim koracima i poput kneza pred njega ću stupiti.« <40b>Konac riječi Jobovih. |
38 Se la mia terra ha gridato contro di me e i suoi solchi hanno pianto con essa, | 38 Ako je na me zemlja moja vikala, ako su s njom brazde njezine plakale; |
39 se ho mangiato i suoi frutti senza pagamento, facendo esalare l'ultimo respiro ai suoi coltivatori, | 39 ako sam plodove jeo ne plativši i ako sam joj ojadio ratare, |
40 le spine crescano invece del frumento e le ortiche al posto dell'orzo!". Fine delle parole di Giobbe. | 40 <40a>neka mjesto žita po njoj niče korov, a mjesto ječma nek’ posvud kukolj raste! |