Sirach 31
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | Biblija Hrvatski |
---|---|
1 Keeping watch over riches wastes the flesh, and the care of wealth drives away rest. | 1 Briga za bogatstvo izjeda tijelo, i skrb za njim odgoni san. |
2 Concern for one's livelihood banishes slumber; more than a serious illness it disturbs repose. | 2 Dnevne se brige u san uvlače, i teška bolest ne da spavati. |
3 The rich man labors to pile up wealth, and his only rest is wanton pleasure; | 3 Bogataš se muči da skupi imetak, a kad se odmara, uživa u raskoši; |
4 The poor man toils for a meager subsistence, and if ever he rests, he finds himself in want. | 4 siromah se muči, jer nema od čega živjeti, a kad se odmara, zapada u bijedu. |
5 The lover of gold will not be free from sin, for he who pursues wealth is led astray by it. | 5 Tko ljubi zlato – ne ostaje bez grijeha, i tko za novcem trči – zbog njega će zalutati. |
6 Many have been ensnared by gold, though destruction lay before their eyes; | 6 Mnogi postadoše žrtve zlata, propast im bijaše neminovna. |
7 It is a stumbling block to those who are avid for it, a snare for every fool. | 7 Jer ono je zamka onima koji mu žrtvuju, i svaki se nerazumni lako u nju hvata. |
8 Happy the rich man found without fault, who turns not aside after gain! | 8 Blago bogatašu koji se našao bez krivnje i koji nije trčao za zlatom! |
9 Who is he, that we may praise him? he, of all his kindred, has done wonders, | 9 Tko je taj, da mu čestitamo, jer je izvršio čudesna djela u svom narodu? |
10 For he has been tested by gold and come off safe, and this remains his glory; He could have sinned but did not, could have done evil but would not, | 10 Tko je tu kušnju prošao i savršen ostao, neka mu je na čast! Tko je mogao zgriješiti, a nije zgriješio, i zlo učiniti, a nije učinio? |
11 So that his possessions are secure, and the assembly recounts his praises. | 11 Njegova će dobra biti trajna, i zajednica će slaviti dobrotu njegovu. |
12 If you are dining with a great man, bring not a greedy gullet to his table, Nor cry out, "How much food there is here!" | 12 Ako si sjeo za obilan stol, ne otvaraj nad njim ždrijela svoga i ne reci: »Ima dosta na njemu!« |
13 Remember that gluttony is evil. No creature is greedier than the eye: therefore it weeps for any cause. | 13 Sjeti se: oko pohlepno veliko je zlo. Je li stvoreno išta gore od takva oka? Zato ono suze roni za sve što vidi. |
14 Toward what he eyes, do not put out a hand; nor reach when he does for the same dish. | 14 Kamo drugi gleda, ti ne pružaj ruke, da se s njim ne sukobiš u zdjeli. |
15 Recognize that your neighbor feels as you do, and keep in mind your own dislikes: | 15 Prosudi potrebe susjedove po svojima i budi obazriv u svemu. |
16 Behave at table like a favored guest, and be not greedy, lest you be despised. | 16 Pristojno jedi što ti je ponuđeno i ne budi pohlepan da te ne omrznu. |
17 Be the first to stop, as befits good manners; gorge not yourself, lest you give offense. | 17 Zbog pristojnosti prestani prvi i ne budi nezasitan, da ne sablazniš. |
18 If there are many with you at table, be not the first to reach out your hand. | 18 Ako i u veliku društvu sjediš, ne pružaj ruke prije ostalih. |
19 Does not a little suffice for a well-bred man? When he lies down, it is without discomfort. | 19 Malo je dosta čovjeku dobro odgojenu i on se ne muči na postelji svojoj. |
20 Distress and anguish and loss of sleep, and restless tossing for the glutton! Moderate eating ensures sound slumber and a clear mind next day on rising. | 20 Umjeren obrok – dobar san, i čovjek rano ustaje, pun svježine. A besanicu, bljuvanje i srdobolju mora pretrpjeti proždrljivac. |
21 If perforce you have eaten too much, once you have emptied your stomach, you will have relief. | 21 Ako si morao previše pojesti, ustani i izbljuj, i bit će ti lakše. |
22 Listen to me, my son, and scorn me not; later you will find my advice good. In whatever you do, be moderate, and no sickness will befall you. | 22 Slušaj, sine moj, i ne preziri me, na kraju ćeš shvatiti moje riječi. U svim djelima svojim budi umjeren i neće te snaći nikakva bolest. |
23 On a man generous with food, blessings are invoked, and this testimony to his goodness is lasting; | 23 Dobra ugosnika hvale usne i trajno je svjedočanstvo darežljivosti njegove. |
24 He who is miserly with food is denounced in public, and this testimony to his stinginess is lasting. | 24 Na loša se ugosnika javno mrmlja i uporan je glas o škrtosti njegovoj. |
25 Let not wine-drinking be the proof of your strength, for wine has been the ruin of many. | 25 U vinu se nemoj junačiti, jer je mnoge oborilo vino. |
26 As the furnace probes the work of the smith, so does wine the hearts of the insolent. | 26 Kao što se u peći kuša čelik, tako i u vinu srca svadljivih hvalisavaca. |
27 Wine is very life to man if taken in moderation. Does he really live who lacks the wine which was created for his joy? | 27 Vino je život čovjeku ako ga pije umjereno. Kakav je život bez vina, kad je stvoreno za veselje ljudima! |
28 Joy of heart, good cheer and merriment are wine drunk freely at the proper time. | 28 Radost srcu i veselje duši, takvo je vino koje se pije u pravo vrijeme i u pravoj količini. |
29 Headache, bitterness and disgrace is wine drunk amid anger and strife. | 29 Gorčina duše spopada čovjeka koji je vina previše popio, u strasti i u gnjevu. |
30 More and more wine is a snare for the fool; it lessens his strength and multiplies his wounds. | 30 Pijanstvo u bezumnika izaziva srdžbu na vlastitu propast, umanjuje mu snagu i umnožava rane. |
31 Rebuke not your neighbor when wine is served, nor put him to shame while he is merry; Use no harsh words with him and distress him not in the presence of others. | 31 Na gozbi ne izazivaj susjeda i ne rugaj mu se ako je veseo: ne reci mu ružne riječi i ne kinji ga tražeći da vrati dug. |