1 E parlò il Signore a Mosè nel deserto del Sinai nel tabernacolo dell'alleanza il primo dìdel secondo mese, il secondo anno dell'uscita loro dall'Egitto, e disse: | 1 Dnia pierwszego drugiego miesiąca, w drugim roku po wyjściu z Egiptu, tymi słowami przemówił Pan do Mojżesza na pustyni Synaj w Namiocie Spotkania: |
2 Fate il novero di tutti quanti i maschi di tutta la moltitudine de' figliuoli d'Israelesecondo le stirpi, e le case, e i nomi di ciascheduno: | 2 Dokonajcie obliczenia całego zgromadzenia Izraelitów według szczepów i rodów, licząc według głów imiona wszystkich mężczyzn. |
3 Tu e Aronne farete la rassegna di tutti gli uomini forti d'Israele da' venti anni in su,divisi nelle loro schiere. | 3 Ty i Aaron dokonajcie spisu wszystkich Izraelitów zdolnych do walki od lat dwudziestu wzwyż, według ich zastępów. |
4 E saranno con voi i principi delle tribù, e delle famiglie secondo la loro agnazione. | 4 Z każdego pokolenia winien wam towarzyszyć mąż, głowa rodu. |
5 I nomi di questi sono: della tribù di Ruben Elisur, figliuolo di Sedeur: | 5 A oto imiona mężów, którzy winni wam towarzyszyć: z Rubena - Elisur, syn Szedeura; |
6 Della tribù di Simeon Salamiel, figliuolo di Surisaddai: | 6 z Symeona - Szelumiel, syn Suriszaddaja; |
7 Della tribù di Giuda Nahasson, figliuolo di Aminadab: | 7 z Judy - Nachszon, syn Amminadaba; |
8 D'Issachar Nathanael, figliuolo di Suar: | 8 z Issachara - Netaneel, syn Suara; |
9 Di Zabulon Eliab, figliuolo di Helon: | 9 z Zabulona - Eliab, syn Chelona. |
10 De' figliuoli di Giuseppe della tribù di Ephraim era principe Elisama, figliuolo di Ammiud:di quella di Manasse Gamaliele, figliuolo di Phadassur: | 10 Z synów Józefa: z Efraima - Eliszama, syn Ammihuda; z Manassesa - Gamliel, syn Pedahsura; |
11 Di Beniamin Abidan, figliuolo di Gedeone: | 11 z Beniamina - Abidan, syn Gideoniego; |
12 Di Dan Ahiezer, figliuolo di Amisaddai: | 12 z Dana - Achijezer, syn Ammiszaddaja; |
13 Di Aser Phegiel, figliuolo di Ochram: | 13 z Asera - Pagiel, syn Okrana; |
14 Di Gad Eliasaph, figliuolo di Duel: | 14 z Gada - Eliasaf, syn Deuela; |
15 Di Nephtali Ahira, figliuolo di Enan. | 15 z Neftalego - Achira, syn Enana. |
16 Questi i nobilissimi principi della nazione secondo le loro tribù, e famiglie, e capidell'esercito d'Israele: | 16 Ci zostali wezwani z całej społeczności, a byli oni wodzami pokoleń swoich przodków, naczelnikami tysięcy Izraela. |
17 I quali furon descritti da Mosè ed Aronne, e tutta la moltitudine del popolo | 17 Mojżesz i Aaron rozkazali przyjść owym mężom, którzy imiennie zostali wyznaczeni. |
18 Fu ragunata da essi il primo dì del secondo mese, e ne fecero il novero secondo la lorogenealogia, e secondo la famiglia, e la casa, testa per testa, col proprio nome diciascheduno dall'età di vent'anni in poi, | 18 Zebrali więc całe zgromadzenie pierwszego dnia drugiego miesiąca, a każdy podawał swoje pochodzenie według szczepów i rodów. Poczynając od lat dwudziestu wzwyż liczono ich imiona jednego za drugim. |
19 Come il Signore aveva ordinato a Mosè. E fu fatto il novero nel deserto del Sinai. | 19 Zgodnie z rozkazem Pana dokonał Mojżesz spisu na pustyni Synaj. |
20 Della tribù di Ruben primogenito d'Israele tutti i maschi da' vent'anni in su atti allaguerra secondo la loro genealogia, e famiglia, e casa, testa per testa, (furon contati) | 20 Synów Rubena, pierworodnego Izraela, ich potomków według szczepów i rodów, licząc imiona i głowy - wszystkich mężczyzn od dwudziestu lat wzwyż, zdolnych do walki |
21 Quaranta sei mila cinquecento. | 21 - spisanych z pokolenia Rubena było czterdzieści sześć tysięcy pięciuset. |
22 De' discendenti di Simeon tutti maschi da' venti anni in su atti alla guerra secondo la lorogenealogia, e famiglia, e casa, testa per testa, co' nomi loro furon contati | 22 Synów Symeona, ich potomków według szczepów i rodów, licząc imiona i głowy - wszystkich mężczyzn od lat dwudziestu wzwyż, zdolnych do walki |
23 Cinquanta nove mila trecento. | 23 - spisanych z pokolenia Symeona było pięćdziesiąt dziewięć tysięcy trzystu. |
24 De' discendenti di Gad tutti quelli che erano atti alla guerra secondo la loro genealogia, efamiglia, e casa col proprio nome di ciascheduno, furon contati dai venti anni in su, | 24 Synów Gada, ich potomków według szczepów i rodów, licząc imiona mężczyzn od lat dwudziestu wzwyż, zdolnych do walki - |
25 Quarantacinque mila secento cinquanta. | 25 spisanych z pokolenia Gada było czterdzieści pięć tysięcy sześciuset pięćdziesięciu. |
26 De' discendenti di Giuda tutti quelli che erano atti alla guerra, da' venti anni in susecondo la loro genealogia, e famiglia, e casa co' nomi di ciascheduno, | 26 Synów Judy, ich potomków według szczepów i rodów, licząc imiona od lat dwudziestu wzwyż, zdolnych do walki |
27 Furon contati settanta quattro mila secento. | 27 - spisanych z pokolenia Judy było siedemdziesiąt cztery tysiące sześciuset. |
28 De' discendenti d'Issachar tutti quelli che erano atti alla guerra da' vent'anni in susecondo la genealogia, e famiglia, e casa loro co' nomi di ciascheduno, | 28 Synów Issachara, ich potomków według szczepów i rodów, licząc imiona od lat dwudziestu wzwyż, wszystkich zdolnych do walki |
29 Furon contati cinquanta quattro mila quattrocento. | 29 - spisanych z pokolenia Issachara było pięćdziesiąt cztery tysiące czterystu. |
30 De' discendenti di Zabulon tutti quelli che erano atti alla guerra, da' vent'anni in susecondo la loro genealogia, e famiglia, e casa, co' nomi di ciascheduno, furon contati | 30 Synów Zabulona, ich potomków według szczepów i rodów, licząc imiona od lat dwudziestu wzwyż, wszystkich zdolnych do walki |
31 Cinquanta sette mila quattrocento. | 31 - spisanych z pokolenia Zabulona było pięćdziesiąt siedem tysięcy czterystu. |
32 De' discendenti di Giuseppe, quanto a tutti i figliuoli di Ephraim, da venti anni in su attialla guerra secondo la loro genealogia, e famiglia, e casa, co' nomi di ciascheduno furoncontati | 32 Synów Józefa - synów Efraima ich potomków według szczepów i rodów, licząc imiona od lat dwudziestu wzwyż, wszystkich zdolnych do walki - |
33 Quaranta mila cinquecento. | 33 spisanych z pokolenia Efraima było czterdzieści tysięcy pięciuset. |
34 De' figliuoli poi di Manasse tutti quelli che erano atti alla guerra, da' venti anni in susecondo la loro genealogia, e famiglia, e casa, col proprio nome di ciascheduno, furoncontati | 34 Synów Manassesa, ich potomków według szczepów i rodów, licząc imiona od lat dwudziestu wzwyż, wszystkich zdolnych do walki |
35 Trenta due mila dugento. | 35 - spisanych z pokolenia Manassesa było trzydzieści dwa tysiące dwustu. |
36 De' discendenti di Beniamin tutti quelli ch'erano atti alla guerra, da' venti anni in susecondo la loro genealogia, e famiglia, e casa, co' proprii nomi di ciascheduno, furonocontati | 36 Synów Beniamina, ich potomków według szczepów i rodów, licząc imiona od lat dwudziestu wzwyż, wszystkich zdolnych do walki - |
37 Trentacinque mila quattrocento. | 37 spisanych z pokolenia Beniamina było trzydzieści pięć tysięcy czterystu. |
38 De' discendenti di Dan tutti quelli che erano atti alla guerra, da' venti anni in su secondola loro genealogia, e famiglia, e casa col proprio nome di ciascheduno, furon contati, | 38 Synów Dana, ich potomków według szczepów i rodów, licząc imiona od lat dwudziestu wzwyż, wszystkich zdolnych do walki - |
39 Sessanta due mila settecento. | 39 spisanych z pokolenia Dana było sześćdziesiąt dwa tysiące siedmiuset. |
40 De' discendenti di Aser tutti quelli che erano atti alle armi, da' vent'anni in su secondola loro genealogia, e famiglia, e casa col proprio nome di ciascheduno, furon contati | 40 Synów Asera, ich potomków według szczepów i rodów, licząc imiona od lat dwudziestu wzwyż, wszystkich zdolnych do walki - |
41 Quarantun mila cinquecento. | 41 spisanych z pokolenia Asera było czterdzieści jeden tysięcy pięciuset. |
42 De' discendenti di Nephtali tutti quelli che erano atti alla guerra, da' vent'anni in susecondo la loro genealogia, e famiglia, e casa col proprio nome di ciascheduno, furoncontati | 42 Synów Neftalego, ich potomków według szczepów i rodów, licząc imiona od lat dwudziestu wzwyż, wszystkich zdolnych do walki - |
43 Cinquanta tre mila quattrocento. | 43 spisanych z pokolenia Neftalego było pięćdziesiąt trzy tysiące czterystu. |
44 Questi sono quelli che furon contati da Mosè e da Aronne, e da' dodici principi d'Israele,ciascuno secondo la propria casa e famiglia. | 44 Oto ci, których spisu dokonał Mojżesz i Aaron wraz z wodzami izraelskimi, których było dwunastu mężów - po jednym z każdego rodu. |
45 E tutto il numero de' figliuoli d'Israele da' vent'anni in su atti alla guerra noveratisecondo le loro case, e famiglie fu | 45 Całkowita liczba Izraelitów zdolnych do walki, spisanych według swych rodów, od lat dwudziestu wzwyż - |
46 Secento tre mila cinquecento cinquanta uomini. | 46 wynosi w całości sześćset trzy tysiące pięćset pięćdziesiąt. |
47 Ma i Leviti non furono contati con questi nelle famiglie della loro tribù. | 47 Lewici nie podlegali spisowi według swych rodów. |
48 Perché il Signore parlò a Mosè, e disse: | 48 Pan bowiem rzekł do Mojżesza tymi słowami: |
49 Non registrare la tribù di Levi, e non la mettere in conto co' figliuoli d'Israele: | 49 Nie będziesz spisywał pokolenia Lewiego według liczby głów i nie policzysz ich razem z resztą Izraelitów. |
50 Ma da' ad essi la soprintendenza del tabernacolo del testimonio, e di tutti i suoi vasi, edi tutto quello che spetta alle cerimonie. Ei porteranno il tabernacolo, e tutte le cose,che servono ad uso di esso, e saranno occupati nel ministero, e avranno il loro accampamentoall'intorno del tabernacolo. | 50 Powierzysz natomiast lewitom troskę o Przybytek Świadectwa, o wszystkie jego sprzęty i cokolwiek do niego należy; oni będą nosić zarówno Przybytek, jak i wszystkie jego sprzęty, będą mu służyć i dokoła niego rozbiją swoje namioty. |
51 Quando dovrà farsi viaggio, i Leviti disfaranno il tabernacolo: quando dovrà posarsi ilcampo, essi lo erigeranno. Se alcuno fuori di essi vi si accosterà, sarà ucciso. | 51 Gdy Przybytek będzie zmieniał swe miejsce, rozbiorą go lewici, a gdy się zatrzyma, znowu go zbudują; jeśli się zbliży do Przybytku ktoś niepowołany, będzie ukarany śmiercią. |
52 E i figliuoli d'Israele pianteranno il loro campo divisi nelle loro squadre, e compagnie, eordinanze. | 52 Izraelici zaś rozbiją namioty według swoich zastępów: każdy na swoim [miejscu w] obozie i każdy pod swoją chorągwią. |
53 Ma i Leviti pianteranno le loro tende all'intorno del tabernacolo, affinché io non abbia amandar l'ira mia sopra la moltitudine de' figliuoli d'Israele, ed essi veglieranno a guardiadel tabernacolo del testimonio. | 53 Lewici natomiast rozłożą się obozem wokół Przybytku Świadectwa; wtedy kara nie spadnie na zgromadzenie Izraelitów. Lewici będą strzegli Przybytku Świadectwa. |
54 Fecero adunque i figliuoli d'Israele tutto quello che il Signore aveva ordinato a Mosè. | 54 Izraelici spełnili i wykonali wszystko, co Pan nakazał Mojżeszowi. |