SCRUTATIO

Petak, 10 Listopad 2025 - San Daniele m. ( Letture di oggi)

Secondo libro di Samuele 22


font
BIBBIA MARTINIBiblia Tysiąclecia
1 Or Davidde cantò al Signore le parole di questo cantico il giorno, in cui il Signore lo liberò dalle mani di tutti li suoi nemici, e dalle mani di Saul.1 Dawid wygłosił na cześć Pana słowa pieśni. Było to wtedy, gdy Pan wyzwolił go z ręki wszystkich wrogów i z ręki Saula.
2 E disse: II Signore mio asilo, e mia fortezza, e mio salvatore.2 Mówił: Panie, ostojo moja i twierdzo, mój wybawicielu!
3 Dio mia difesa, in lui spererò: mio scudo, e mia possente salute: tu che m'ingrandisci, tu mio rifugio: salvator mio, tu mi libererai dall'iniquità.3 Boże mój, skało moja, na którą się chronię, tarczo moja, mocy zbawienia mego i moja obrono! Ty mnie wyzwalasz od wszelkiej przemocy.
4 Invocherò il Signore, che è degno di lode: e sarò salvo da' miei nemici.4 Wzywam Pana, godnego chwały, a będę wolny od moich nieprzyjaciół.
5 Imperocché mi circondarono gli affanni di morte: torrenti di gente iniqua mi spaventarono.5 Ogarnęły mnie fale śmierci i zatrwożyły mnie odmęty niosące zagładę.
6 I lacci dell'inferno mi cinsero: mi stringevano i lacci di morte.6 Oplątały mnie pęta Szeolu, zaskoczyły mnie sidła śmierci.
7 Nella mia tribolazione invocherò il Signore, e verso il mio Dio alzerò le strida: ed egli dal suo tempio udirà le mie voci, e alle orecchie di lui perverranno i miei clamori.7 W moim utrapieniu wzywam Pana i wołam do mojego Boga. Usłyszał On głos mój ze swojej świątyni, a krzyk mój dotarł do Jego uszu.
8 Si commosse, e fu in tremore la terra: agitate furono, e scosse le fondamenta de' monti, perchè egli era con essi sdegnato.8 Zatrzęsła się i zadrżała ziemia. Posady niebios się poruszyły, zatrzęsły się, bo On zapłonął gniewem.
9 Dalle sue narici si alza il fumo, e la sua faccia getta fuoco divoratore: da lui sono accesi i carboni.9 Uniósł się dym z Jego nozdrzy, a z Jego ust - pochłaniający ogień: "od Niego zapaliły się węgle".
10 Abbassò i cieli, e discese: e una nebbia caliginosa (era) sotto i suoi piedi.10 Nagiął niebiosa i zstąpił, a czarna chmura była pod Jego stopami.
11 Salì sopra i Cherubini, e sciolse il suo volo: strisciò sull'ale de' venti.11 Lecąc cwałował na cherubie, a skrzydła wiatru Go niosły.
12 Sì occultò nelle tenebre, che avea d'intorno: fe' distillare le acque dalle nubi dei cieli.12 Otoczył się mrokiem niby namiotem, ciemną wodą, gęstymi chmurami.
13 Dal fulgore, che gli va innanzi, preser fuoco gli ardenti carboni.13 Od blasku Jego obecności rozżarzyły się węgle ogniste.
14 Tuonerà dal cielo il Signore; e l'Altissimo farà udir la sua voce.14 Pan odezwał się z nieba grzmotem: to głos swój dał słyszeć Najwyższy.
15 Scagliò sue saette, e dissipò quella gente: i suoi fulmini, e la distrusse.15 Wypuścił strzały i rozproszył [wrogów], błyskawice - i zamęt wśród nich wprowadził.
16 Scoperte (allora) rimasero le voragini del mare; e aperti i fondamenti della terra alle minacce del Signore, al soffio impetuoso del suo furore.16 Aż ukazało się łożysko morza i obnażyły się posady lądu od groźnej nagany Pana, od tchnienia wichru Jego nozdrzy.
17 Stese dall'alto la mano, e mi prese; e dalle profonde acque mi trasse.17 Wyciąga rękę z wysoka i chwyta mnie, wydobywa mnie z toni ogromnej.
18 Liberommi dal nemico mio potentissimo, e da coloro, che mi odiavano: perchè eran più forti di me.18 Wyrywa mnie od przemożnego nieprzyjaciela, od mocniejszych ode mnie, co mnie nienawidzą.
19 Ei mi prevenne nel giorno dell'afflizione: il Signore fu mio sostegno.19 Napadają na mnie w dzień dla mnie złowrogi, lecz Pan jest dla mnie obroną.
20 E fuor mi trasse all’aperto: mi liberò, perchè ebbe buon volere per me.20 Wyprowadza mnie na miejsce przestronne, ocala, bo mnie miłuje.
21 Darà mercede a me il Signore secondo la mia giustizia: renderà a me secondo la purezza delle mie mani.21 Pan nagradza moją sprawiedliwość, odpłaca mi według czystości rąk moich.
22 Perocché io seguitai attentamente le vie del Signore, ed empiamente non operai contro il mio Dio.22 Strzegłem bowiem dróg Pana i nie odszedłem przez grzech od mojego Boga,
23 Conciossiachè tutti i suoi giudizii mi stanno dinanzi agli occhi; i suoi precetti non gettai lungi da me.23 bo mam wszystkie Jego przykazania przed sobą i nie odrzucam od siebie Jego poleceń,
24 E sarò perfetto con lui: e mondo mi serberò dalla mia iniquità.24 lecz jestem wobec Niego bez skazy i wystrzegam się winy.
25 E darà mercede a me il Signore secondo la mia giustizia: e secondo la purezza delle mie mani nel cospetto degli occhi suoi.25 Pan mnie nagradza za moją sprawiedliwość, za czystość "rąk moich" przed Jego oczyma.
26 Col santo tu (o Dio) sarai santo: e perfetto coll'uom perfetto.26 Jesteś miłościwy dla miłującego i względem nienagannego działasz nienagannie,
27 Coll’uom innocente tu sarai innocente: e con chi mal fa, tu sarai malfacente.27 względem czystego okazujesz się czysty, względem przewrotnego jesteś przebiegły.
28 Tu salverai la nazione de' poveri: e i superbi umilierai col tuo sguardo.28 Albowiem Ty wybawiasz naród uniżony, a oczy wyniosłe pognębiasz.
29 La mia lampa se' tu, o Signore: le mie tenebre schiarirai tu, o Signore.29 Bo Ty, o Panie, jesteś moim światłem: Pan rozjaśnia moje ciemności.
30 Col tuo ajuto correrò armato di tutto punto (a combattere) e coll'ajuto del mio Dio valicherò la muraglia.30 Bo z Tobą zdobywam wały, mur przeskakuję dzięki mojemu Bogu.
31 Immacolata la via di Dio: la parola del Signore purgata (quasi) col fuoco: egli è scudo di tutti quelli che sperano in lui.31 Bóg - Jego droga nieskalana, słowo Pana w ogniu wypróbowane, On tarczą dla wszystkich, którzy doń się chronią.
32 Chi è Dio fuori che il Signore? e chi è potente fuori che il nostro Dio?32 Bo któż jest bogiem, prócz Pana lub któż jest skałą, prócz Boga naszego?
33 Iddio è quegli, che di fortezza mi veste: e la strada mi appiana perfettamente.33 Bóg, co mocą mnie przepasuje i nienaganną czyni moją drogę,
34 I miei piedi fece uguali a quelli de' cervi, e in luogo sublime mi collocò.34 On daje moim nogom rączość nóg łani i stawia mnie na wyżynach.
35 Egli avvezzò le mie mani a combattere, e le mie braccia fe’ simili a un arco di bronzo.35 On ćwiczy moje ręce do bitwy, a ramiona - do napinania spiżowego łuku.
36 Tu lo scudo mi desti di tua salute, e la tua benignità m'ingrandì.36 Dajesz mi tarczę Twą dla ocalenia i Twoja troskliwość czyni mnie wielkim.
37 Tu allargasti la strada a' miei passi: e i miei calcagni non saranno spossati giammai.37 Wydłużasz mi kroki na drodze i stopy moje się nie chwieją.
38 Darò dietro a' miei nemici, e gli sterminerò: e non avrò posa, fino a tanto ch'io gli abbia consunti.38 Ścigam mych wrogów i niszczę, a nie wracam, póki nie zginęli.
39 Li consumerò, e gl’infrangerò, onde non possano rialzarsi: cadranno sotto i miei piedi.39 Pobiłem ich - nie mogli się podnieść: upadli pod moje stopy.
40 Tu di fortezza mi ammantasti per la battaglia: abbattesti sotto di me quelli che contro di me alzaron bandiera.40 Mocą mnie przepasałeś do bitwy, sprawiasz, że przeciwnicy gną się pode mną,
41 Facesti, che a me volgesser le spalle i miei nemici: que' che mi odiavano, e io gli sperderò.41 zmuszasz do ucieczki moich wrogów, a wytracasz tych, co mnie nienawidzą.
42 Alzeranno le strida, e non sarà chi li salvi: (alzeran le strida) al Signore, e non saranno esauditi.42 Wołają - lecz nie ma wybawcy - do Pana - lecz im nie odpowiada.
43 Li dispergerò come polvere della terra: gl’infrangerò, e gli pesterò, come si fa del fango delle contrade.43 Jak proch na wietrze ich rozrzucę, zdepczę jak błoto uliczne.
44 Tu mi salverai dalle contraddizioni del popol mio: mi custodirai, perchè io sia capo delle nazioni: un popolo da me sconosciuto mi servirà.44 Ty mnie ocalasz od buntów ludu, ustanawiasz mnie głową narodów.
45 I figliuoli bastardi mi faran resistenza: al primo udire mi obbediranno.45 Cudzoziemcy mi schlebiają, są mi posłuszni na pierwsze wezwanie.
46 I figliuoli bastardi si struggeranno: e saran ridotti a strettezze né loro angusti recinti.46 Cudzoziemcy bledną, z drżeniem wychodzą ze swoich warowni.
47 Viva il Signore, e (sia) benedetto il mio Dio; e sia esaltato Iddio potente, ch'è mia salute.47 Niech żyje Pan! Moja Skała niech będzie błogosławiona! Niech będzie wywyższony Bóg "Skała" mojego zbawienia,
48 Tu, o Dio, tu fai le mie vendette, e soggetti a me le nazioni.48 Bóg, który zapewnia mi pomstę i poddaje mi narody,
49 Tu mi traesti dalle mani de' miei nemici, e m'innalzasti sopra coloro che a me si opponevano: tu dall'uomo iniquo mi liberasti.49 wybawia mnie od nieprzyjaciół, wynosi nad wrogów i uwalnia od gwałtowników.
50 Per questo, o Signore, io ti confesserò tra le genti: e laude canterò al tuo nome.50 Przeto będę Cię, Panie, chwalił wśród narodów i będę wysławiał Twoje imię.
51 A lui che ha maravigliosamente salvato il suo re, e fa misericordia a Davidde suo cristo, e alla sua stirpe pe' secoli.51 Tyś zwycięstwa wielkie dał królowi i Twemu pomazańcowi okazałeś łaskę, Dawidowi i jego potomstwu na wieki.