SCRUTATIO

Ponedjeljak, 13 Listopad 2025 - Beata Alessandrina Maria da Costa ( Letture di oggi)

Livre d'Ézéchiel 26


font
JERUSALEMБиблия Синодальный перевод
1 La onzième année, le premier du mois, la parole de Yahvé me fut adressée en ces termes:1 В одиннадцатом году, в первый день первого месяца, было ко мне слово Господне:
2 Fils d'homme, parce que Tyr a dit contre Jérusalem: "Ha! Ha! la voilà brisée, la porte des peuples;elle s'est tournée vers moi, sa richesse est détruite",2 сын человеческий! за то, что Тир говорит о Иерусалиме: 'а! а! он сокрушен--врата народов; он обращается ко мне; наполнюсь; он опустошен', --
3 eh bien! ainsi parle le Seigneur Yahvé: Voici que je me déclare contre toi, Tyr. Je vais fairemonter contre toi des nations nombreuses, comme la mer fait monter ses flots.3 за то, так говорит Господь Бог: вот, Я--на тебя, Тир, и подниму на тебя многие народы, как море поднимает волны свои.
4 Elles détruiront les remparts de Tyr, elles abattront ses tours, j'en balaierai la poussière et j'en feraiun rocher nu.4 И разобьют стены Тира и разрушат башни его; и вымету из него прах его и сделаю его голою скалою.
5 Elle sera, au milieu de la mer, un séchoir pour les filets, car moi, j'ai parlé, oracle du SeigneurYahvé. Elle sera la proie des nations,5 Местом для расстилания сетей будет он среди моря; ибо Я сказал это, говорит Господь Бог: и будет он на расхищение народам.
6 quant à ses filles qui sont dans la campagne, elles seront tuées par l'épée, et l'on saura que je suisYahvé.6 А дочери его, которые на земле, убиты будут мечом, и узнают, что Я Господь.
7 Car ainsi parle le Seigneur Yahvé: Voici que j'amène à Tyr, venant du Nord, Nabuchodonosor, roide Babylone, roi des rois, avec chevaux, chars et cavaliers, une troupe et un peuple nombreux.7 Ибо так говорит Господь Бог: вот, Я приведу против Тира от севера Навуходоносора, царя Вавилонского, царя царей, с конями и с колесницами, и со всадниками, и с войском, и с многочисленным народом.
8 Tes filles qui sont dans la campagne, il les tuera par l'épée. Il placera contre toi desretranchements, il élèvera contre toi un remblai, il dressera contre toi un bouclier,8 Дочерей твоих на земле он побьет мечом и устроит против тебя осадные башни, и насыплет против тебя вал, и поставит против тебя щиты;
9 il dirigera les coups de son bélier contre tes remparts, il démolira tes tours avec ses machines.9 и к стенам твоим придвинет стенобитные машины и башни твои разрушит секирами своими.
10 Si nombreux sont ses chevaux que leur poussière te couvrira. Au bruit de sa cavalerie, de seschariots, de ses chars, les remparts trembleront, quand il franchira tes portes comme on pénètre dans une villepar une brèche.10 От множества коней его покроет тебя пыль, от шума всадников и колес и колесниц потрясутся стены твои, когда он будет входить в ворота твои, как входят в разбитый город.
11 Des sabots de ses chevaux, il foulera toutes tes rues, il tuera ton peuple par l'épée, il jettera àterre tes stèles colossales.11 Копытами коней своих он истопчет все улицы твои, народ твой побьет мечом и памятники могущества твоего повергнет на землю.
12 On prendra tes richesses comme butin, on pillera tes marchandises on abattra tes remparts, ondémolira tes maisons luxueuses, on jettera à l'eau tes pierres, ton bois et ta poussière.12 И разграбят богатство твое, и расхитят товары твои, и разрушат стены твои, и разобьют красивые домы твои, и камни твои и дерева твои, и землю твою бросят в воду.
13 Je ferai cesser la rumeur de tes chants, on n'entendra plus le son de tes cithares.13 И прекращу шум песней твоих, и звук цитр твоих уже не будет слышен.
14 Je ferai de toi un rocher nu, tu deviendras un séchoir à filets et tu ne seras plus rebâtie, car moi,Yahvé, j'ai parlé, oracle du Seigneur Yahvé.14 И сделаю тебя голою скалою, будешь местом для расстилания сетей; не будешь вновь построен: ибо Я, Господь, сказал это, говорит Господь Бог.
15 Ainsi parle le Seigneur Yahvé à Tyr: Au bruit de ta chute, quand gémiront les blessés, quandsévira le carnage dans tes murs, les îles ne trembleront-elles pas?15 Так говорит Господь Бог Тиру: от шума падения твоего, от стона раненых, когда будет производимо среди тебя избиение, не содрогнутся ли острова?
16 Tous les princes de la mer descendront de leur trône, ils ôteront leurs manteaux, quitteront leursvêtements brodés. Ils se revêtiront d'effroi, ils s'assiéront par terre, ils tressailliront à tout instant et seront frappésde stupeur à cause de toi.16 И сойдут все князья моря с престолов своих, и сложат с себя мантии свои, и снимут с себя узорчатые одежды свои, облекутся в трепет, сядут на землю, и ежеминутно будут содрогаться и изумляться о тебе.
17 Ils prononceront une complainte et te diront: Quoi! la voilà détruite, disparue des mers, la villecélèbre qui fut puissante sur la mer, elle et ses habitants qui répandaient la terreur sur tout le continent.17 И поднимут плач о тебе и скажут тебе: как погиб ты, населенный мореходцами, город знаменитый, который был силен на море, сам и жители его, наводившие страх на всех обитателей его!
18 Maintenant les îles tressaillent au jour de ta chute, les îles de la mer sont épouvantées de ta fin.18 Ныне, в день падения твоего, содрогнулись острова; острова на море приведены в смятение погибелью твоею.
19 Car ainsi parle le Seigneur Yahvé: Quand je ferai de toi une ville détruite comme les villesdépeuplées, quand je ferai monter contre toi l'abîme et que les eaux abondantes te recouvriront,19 Ибо так говорит Господь Бог: когда Я сделаю тебя городом опустелым, подобным городам необитаемым, когда подниму на тебя пучину, и покроют тебя большие воды;
20 je te précipiterai avec ceux qui descendent dans la fosse, vers le peuple d'autrefois, je te feraihabiter dans le pays souterrain, semblable aux ruines d'autrefois, avec ceux qui descendent dans la fosse, afinque tu ne reviennes pas pour être rétablie au pays des vivants.20 тогда низведу тебя с отходящими в могилу к народу давно бывшему, и помещу тебя в преисподних земли, в пустынях вечных, с отшедшими в могилу, чтобы ты не был более населен; и явлю Я славу на земле живых.
21 Je ferai de toi un objet d'effroi et tu ne seras plus. On te cherchera et on ne te trouvera plusjamais, oracle du Seigneur Yahvé.21 Ужасом сделаю тебя, и не будет тебя, и будут искать тебя, но уже не найдут тебя во веки, говорит Господь Бог.