Livre d'Isaïe 46
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | Biblija Hrvatski |
---|---|
1 Bel s'est courbé, Nebo s'effondre. Leurs idoles sont confiées aux animaux et aux bêtes de somme, cescharges que vous souleviez, c'est un fardeau pour la bête fourbue. | 1 Pade Bel! Sruši se Nebo! Prte svoje kipove na životinje i stoku, nose ih kao breme, teret što zamara. |
2 Elles se sont effondrées, courbées toutes ensemble, on ne peut sauver ce fardeau, elles sont alléeselles-mêmes en captivité. | 2 Padaju, ruše se svi zajedno, ne mogu spasiti one što ih nose, nego i sami u ropstvo odlaze. |
3 Ecoutez-moi, maison de Jacob, tout ce qui reste de la maison d'Israël, vous que j'ai portés dès votrenaissance, soulevés depuis le berceau. | 3 »Slušajte me, kućo Jakovljeva, i svi koji ostadoste od kuće Izraelove! Ja sam vas ponio tek što se rodiste, i nosio vas od krila materina. |
4 Jusqu'à la vieillesse je reste le même, jusqu'aux cheveux blancs je vous porterai: moi, je l'ai déjà fait,moi je vous soulèverai, moi, je vous porterai et je vous sauverai. | 4 Do starosti vaše ja ću ostat’ isti, do vaših sjedina podupirat ću vas. To sam činio; nosit ću vas i dalje, pomagati vas, izbavljati.« |
5 A qui voulez-vous m'assimiler et m'identifier, à qui me comparer, à qui suis-je semblable? | 5 »S kime biste me usporedili i izjednačili, s kime prispodobili: komu da sam sličan? |
6 Certains déversent l'or de leur bourse, et pèsent l'argent à la balance, ils embauchent un orfèvre pourfaire un dieu, ils s'inclinent et ils adorent. | 6 Vade zlato iz kese i tezuljom mjere srebro, pa naimlju zlatara da od njeg boga načini, te pred njim padaju ničice i klanjaju se. |
7 Ils le mettent sur l'épaule et l'emportent, ils le déposent à sa place pour qu'il s'y tienne, pour qu'il n'enbouge pas. On a beau l'invoquer, il ne répond pas, de la détresse il ne sauve pas. | 7 Dižu ga na rame i nose ga, onda ga stavljaju na njegovo mjesto; on stoji i ne miče se s njega. Prizivaju li ga, on ne odgovara, i nikog ne spašava od nevolje njegove.« |
8 Souvenez-vous-en et soyez des hommes, révoltés, rentrez en vous-mêmes. | 8 »Sjetite se toga i budite ljudi, uzmite to k srcu, otpadnici, |
9 Souvenez-vous des choses passées depuis longtemps, car je suis Dieu, il n'y en a pas d'autre, Dieu, etpersonne n'est semblable à moi. | 9 sjetite se prošlosti pradavne: ja sam Bog, i nema drugoga; Bog, nitko mi sličan nije! |
10 J'annonce dès l'origine ce qui doit arriver, d'avance, ce qui n'est pas encore accompli, je dis: Monprojet se réalisera, j'accomplirai ce qui me plaît; | 10 Onaj sam koji od početka svršetak otkriva i unaprijed javlja što još se nije zbilo! Ja kažem: Odluka će se moja ispuniti, izvršit ću sve što mi je po volji. |
11 j'appelle depuis l'Orient un rapace, d'un pays lointain l'homme que j'ai prédestiné. Ce que j'ai dit, jel'exécute, mon dessein, je l'accomplis. | 11 S istoka zovem grabljivicu, iz daleke zemlje zovem čovjeka svog nauma. Rekao sam – ispunit ću, naumio sam – izvršit ću. |
12 Ecoutez-moi, hommes au coeur dur, vous qui êtes loin de la justice, | 12 Slušajte me, vi koji gubite srčanost i koji ste daleko od pobjede. |
13 j'ai fait venir ma justice, elle n'est pas loin, mon salut ne tardera pas. Je mettrai en Sion le salut, jedonnerai à Israël ma gloire. | 13 Primičem svoju pobjedu, nije više daleko, spasenje moje zakasnit’ neće. Na Sion ću spas staviti, u Izraela svoju slavu.« |