Sprichwörter 23
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | Biblija Hrvatski |
---|---|
1 Wenn du zu Tisch sitzt bei einem Herrscher, so achte nur auf das, was vor dir steht. | 1 Kad sjedneš blagovati s moćnikom, dobro pazi što je pred tobom; |
2 Setz ein Messer an deine Kehle, wenn du ein gieriger Mensch bist. | 2 stavljaš nož sebi pod grlo ako si proždrljivac; |
3 Sei nicht begierig auf seine Leckerbissen, sie sind eine trügerische Speise. | 3 ne poželi slastica njegovih, jer su jelo prijevarno. |
4 Müh dich nicht ab, um Reichtum zu erwerben und dabei deine Einsicht aufzugeben. | 4 Ne trudi se stjecati bogatstvo; okani se takve misli; |
5 Flüchtig ist er; schaust du nach ihm, ist er weg; plötzlich macht er sich Flügel und fliegt wie ein Adler zum Himmel. | 5 usmjeriš li oči prema njemu, njega već nema, jer načini sebi krila kao orao i odleti u nebo. |
6 Iss nicht das Brot des Geizigen, sei nicht begierig auf seine Leckerbissen! | 6 Ne jedi jela zavidnikova, ne čezni za slasticama njegovim, |
7 Denn sie schmecken in der Kehle wie etwas Ekliges. Er sagt zu dir: Iss und trink!, doch sein Herz ist dir nicht zugetan. | 7 jer on je onakav kako u sebi misli: »Jedi i pij«, veli ti, ali mu srce nije s tobom. |
8 Den Bissen, den du gegessen hast, musst du erbrechen und deine freundlichen Worte hast du vergeudet. | 8 Zalogaj koji si pojeo izbljuvat ćeš, uzalud ćeš prosut’ svoje ljupke riječi. |
9 Rede nicht vor den Ohren eines Törichten, denn er missachtet deine klugen Worte. | 9 Pred bezumnikom nemoj govoriti, jer prezire tvoje umne riječi. |
10 Verschieb nicht die alte Grenze, dring nicht in die Felder der Waisen vor! | 10 Ne pomiči prastare međe i ne prodiri u polje siročadi, |
11 Denn ihr Anwalt ist mächtig, er wird ihre Sache gegen dich führen. | 11 jer je moćan njihov osvetnik: branit će njihovo pravo protiv tebe. |
12 Öffne dein Herz für die Zucht, dein Ohr für verständige Reden! | 12 Obrati pouci srce svoje i uho svoje riječima mudrim. |
13 Erspar dem Knaben die Züchtigung nicht; wenn du ihn schlägst mit dem Stock, wird er nicht sterben. | 13 Ne uskraćuj djetetu opomene, jer, udariš li ga šibom, neće umrijeti: |
14 Du schlägst ihn mit dem Stock, bewahrst aber sein Leben vor der Unterwelt. | 14 biješ ga šibom, ali mu dušu iz podzemlja izbavljaš. |
15 Mein Sohn, wenn dein Herz weise ist, so freut sich auch mein eigenes Herz. | 15 Sine moj, kad ti je mudro srce, i ja se od srca veselim; |
16 Mein Inneres ist voll Jubel, wenn deine Lippen reden, was recht ist. | 16 i kliče sva nutrina moja kad ti usne govore što je pravo. |
17 Dein Herz ereifere sich nicht wegen der Sünder, sondern eifere stets nach Gottesfurcht! | 17 Neka ti srce ne zavidi grešnicima, nego neka ti uvijek bude u strahu Gospodnjem, |
18 Denn sicher gibt es eine Zukunft, deine Hoffnung wird nicht zerschlagen. | 18 jer imat ćeš budućnost i tvoja nada neće propasti. |
19 Höre, mein Sohn, und sei weise, lenk dein Herz auf geraden Weg! | 19 Slušaj, sine moj, i mudar budi i ravnim putem vodi srce svoje. |
20 Gesell dich nicht zu den Weinsäufern, zu solchen, die im Fleischgenuß schlemmen; | 20 Ne druži se s vinopijama ni sa žderačima mesa, |
21 denn Säufer und Schlemmer werden arm, Schläfrigkeit kleidet in Lumpen. | 21 jer pijanica i izjelica osiromaše, i pospanac se oblači u krpe. |
22 Hör auf deinen Vater, der dich gezeugt hat, verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird. | 22 Slušaj svoga oca, svoga roditelja, i ne prezri majku kad ostari. |
23 Erwirb dir Wahrheit und verkauf sie nicht mehr: Weisheit, Zucht und Einsicht! | 23 Pribavi istinu i ne prodaji je, steci mudrost, pouku i razbor. |
24 Laut jubelt der Vater des Gerechten; wer einen weisen Sohn hat, kann sich über ihn freuen. | 24 Radovat će se otac pravednikov, i roditelj će se mudroga veseliti. |
25 Deine Eltern mögen sich freuen; jubeln möge die Mutter, die dich gebar. | 25 Neka se veseli otac tvoj i majka tvoja, i neka se raduje roditeljka tvoja. |
26 Gib mir dein Herz, mein Sohn, deine Augen mögen an meinen Wegen Gefallen finden; | 26 Daj mi, sine moj, srce svoje, i neka oči tvoje raduju putovi moji. |
27 denn die Ehebrecherin ist eine tiefe Grube, die fremde Frau ein enger Brunnen. | 27 Jer bludnica je jama duboka, i tuđinka tijesan zdenac. |
28 Ja, wie ein Räuber lauert sie auf und mehrt die Verräter unter den Menschen. | 28 Ona i vreba u zasjedi kao lupež i uvećava broj bezbožnika među ljudima. |
29 Wer hat Ach? Wer hat Weh? Wer Gezänk? Wer Klage? Wer hat Wunden wegen nichts? Wer trübe Augen? | 29 Komu: ah? komu: jao? komu: svađe? komu: uzdasi? komu: rane nizašto? komu: zamućene oči? |
30 Jene, die bis in die Nacht beim Wein sitzen, die kommen, um den Mischwein zu probieren. | 30 Onima što kasno sjede kod vina, koji su došli kušati vino začinjeno. |
31 Schau nicht nach dem Wein, wie er rötlich schimmert, wie er funkelt im Becher: Er trinkt sich so leicht! | 31 Ne gledaj na vino kad rujno iskri, kad se u čaši svjetlucavo prelijeva: pije se tako glatko, |
32 Zuletzt beißt er wie eine Schlange, verspritzt Gift gleich einer Viper. | 32 a na kraju ujeda kao zmija i žaca kao guja ljutica. |
33 Deine Augen sehen seltsame Dinge, dein Herz redet wirres Zeug. | 33 Oči će ti gledati tlapnje i srce govoriti ludosti. |
34 Du bist wie einer, der auf hoher See schläft, der einschläft über dem Steuer des Schiffes. | 34 I bit će ti kao da ležiš na pučini morskoj ili kao da ležiš navrh jarbola. |
35 Man hat mich geschlagen, doch es tat mir nicht weh, man hat mich gehauen, aber ich habe nichts gespürt. Wann wache ich auf? Von neuem will ich zum Wein greifen. | 35 »Izbiše me, ali me ne zabolje; istukoše me, ali ne osjetih; kad se otrijeznim, još ću tražiti.« |