1 ED Elihu proseguì il suo ragionamento, e disse: | 1 И продолжал Елиуй и сказал: |
2 Hai tu stimato che ciò convenga alla ragione, Della quale tu hai detto: La mia giustizia è da Dio, | 2 считаешь ли ты справедливым, что сказал: я правее Бога? |
3 Di dire: Che mi gioverà ella? Che profitto ne avrò più che del mio peccato? | 3 Ты сказал: что пользы мне? и какую прибыль я имел бы пред тем, как если бы я и грешил? |
4 Io ti risponderò, Ed a’ tuoi compagni teco. | 4 Я отвечу тебе и твоим друзьям с тобою: |
5 Riguarda i cieli, e vedi; E mira le nuvole, quanto sono più alte di te. | 5 взгляни на небо и смотри; воззри на облака, они выше тебя. |
6 Se tu pecchi, che cosa opererai tu contro a lui? E se i tuoi misfatti son moltiplicati, che gli farai tu? | 6 Если ты грешишь, что делаешь ты Ему? и если преступления твои умножаются, что причиняешь ты Ему? |
7 Se tu sei giusto, che cosa gli darai? Ovvero che prenderà egli dalla tua mano? | 7 Если ты праведен, что даешь Ему? или что получает Он от руки твоей? |
8 Come la tua malvagità può nuocer solo ad un uomo simile a te, Così anche la tua giustizia non può giovare se non ad un figliuolo d’uomo | 8 Нечестие твое относится к человеку, как ты, и праведность твоя к сыну человеческому. |
9 Gli oppressati gridano per la grandezza dell’oppressione, E dànno alte strida per la violenza de’ grandi; | 9 От множества притеснителей стонут притесняемые, и от руки сильных вопиют. |
10 Ma niuno dice: Ove è Dio, mio fattore, Il quale dà materia di cantar di notte? | 10 Но никто не говорит: где Бог, Творец мой, Который дает песни в ночи, |
11 Il qual ci ammaestra più che le bestie della terra, E ci rende savi più che gli uccelli del cielo? | 11 Который научает нас более, нежели скотов земных, и вразумляет нас более, нежели птиц небесных? |
12 Quivi adunque gridano, ed egli non li esaudisce, Per la superbia de’ malvagi. | 12 Там они вопиют, и Он не отвечает им, по причине гордости злых людей. |
13 Certamente Iddio non esaudisce la vanità, E l’Onnipotente non la riguarda | 13 Но неправда, что Бог не слышит и Вседержитель не взирает на это. |
14 Quanto meno esaudirà egli te, che dici che tu nol riguardi? Giudicati nel suo cospetto, e poi aspettalo. | 14 Хотя ты сказал, что ты не видишь Его, но суд пред Ним, и--жди его. |
15 Certo ora quello che l’ira sua ti ha imposto di castigo è come nulla; Ed egli non ha preso conoscenza della moltitudine de’ tuoi peccati molto innanzi. | 15 Но ныне, потому что гнев Его не посетил его и он не познал его во всей строгости, |
16 Giobbe adunque indarno apre la sua bocca, Ed accumula parole senza conoscimento | 16 Иов и открыл легкомысленно уста свои и безрассудно расточает слова. |