SCRUTATIO

Nedjelja, 12 Listopad 2025 - Nostra Signora del Pilar ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 16


font
BIBBIA CEI 2008Biblia Tysiąclecia
1 Introdussero dunque l’arca di Dio e la collocarono al centro della tenda che Davide aveva piantato per essa; offrirono olocausti e sacrifici di comunione davanti a Dio.1 Przyniesiono więc Arkę Bożą i ustawiono ją w środku namiotu, jaki rozpiął dla niej Dawid, po czym złożono całopalenia i ofiary pojednania.
2 Quando ebbe finito di offrire gli olocausti e i sacrifici di comunione, Davide benedisse il popolo nel nome del Signore.2 Gdy zaś Dawid skończył składanie całopaleń i ofiar pojednania, pobłogosławił lud w imieniu Pana.
3 Distribuì a tutti gli Israeliti, uomini e donne, una pagnotta di pane, una porzione di carne arrostita e una schiacciata di uva passa.
3 I potem rozdał wszystkim Izraelitom, tak mężczyznom jak i kobietom, każdemu po bochenku chleba, po kawałku mięsa i po kubku wina.
4 Egli stabilì che alcuni leviti stessero davanti all’arca del Signore come ministri, per celebrare, ringraziare e lodare il Signore, Dio d’Israele.4 Ustanowił przed Arką Pańską niektórych lewitów z obsługi, aby sławili, dzięki czynili i wychwalali Pana, Boga Izraelowego:
5 Erano Asaf il capo, Zaccaria il suo secondo, Ieièl, Semiramòt, Iechièl, Mattitia, Eliàb, Benaià, Obed-Edom e Ieièl, che suonavano strumenti musicali, arpe e cetre; Asaf suonava i cimbali.5 Asafa - przełożonym, Zachariasza - jego zastępcą, potem Uzzjela, Szemiramota, Jechiela, Mattitiasza, Eliaba, Benajasza, Obed-Edoma i Jejela, na instrumentach: harfach i cytrach, Asafa zaś, by grał na cymbałach;
6 I sacerdoti Benaià e Iacazièl con le trombe erano sempre davanti all’arca dell’alleanza di Dio.6 Benajasza i Jachazjela, by stale trąbili przed Arką Przymierza Bożego.
7 Proprio in quel giorno Davide per la prima volta affidò ad Asaf e ai suoi fratelli questa lode al Signore:
7 Owego dnia postanowił Dawid po raz pierwszy, aby tak wielbiono Pana za pośrednictwem Asafa i jego braci:
8 «Rendete grazie al Signore e invocate il suo nome,
proclamate fra i popoli le sue opere.
8 Dzięki czyńcie Panu, wzywajcie Jego imienia, głoście dzieła Jego wśród narodów!
9 A lui cantate, a lui inneggiate,
meditate tutte le sue meraviglie.
9 Śpiewajcie Mu, grajcie Mu psalmy, rozpowiadajcie wszystkie Jego cuda.
10 Gloriatevi del suo santo nome:
gioisca il cuore di chi cerca il Signore.
10 Szczyćcie się świętym Jego imieniem, niech się weseli serce szukających Pana!
11 Cercate il Signore e la sua potenza,
ricercate sempre il suo volto.
11 Rozważajcie o Panu i Jego potędze, szukajcie zawsze Jego oblicza:
12 Ricordate le meraviglie che ha compiuto,
i suoi prodigi e i giudizi della sua bocca,
12 Pamiętajcie o cudach, które On zdziałał, o Jego znakach i sądach ust Jego.
13 voi, stirpe d’Israele, suo servo,
figli di Giacobbe, suoi eletti.
13 Potomstwo Izraela, Jego sługi, synowie Izraela, Jego wybrańcy!
14 È lui il Signore, nostro Dio:
su tutta la terra i suoi giudizi.
14 On, Pan, jest naszym Bogiem, Jego wyroki obejmują świąt cały.
15 Ricordate sempre la sua alleanza,
parola data per mille generazioni,
15 Na wieki pamięta o swoim przymierzu - obietnicę dał dla tysiąca pokoleń.
16 l’alleanza stabilita con Abramo
e il suo giuramento a Isacco.
16 Zawarł je z Abrahamem i przysięgę dał Izaakowi.
17 L’ha stabilita per Giacobbe come decreto,
per Israele come alleanza eterna,
17 Ustanowił dla Jakuba jako prawo wieczne przymierze dla Izraela,
18 quando disse: “Ti darò il paese di Canaan
come parte della vostra eredità”.
18 mówiąc: Dam tobie ziemię Kanaanu na waszą własność dziedziczną,
19 Quando erano in piccolo numero,
pochi e stranieri in quel luogo,
19 gdy was było niewielu - nieliczni i obcy w niej.
20 e se ne andavano di nazione in nazione
e da un regno a un altro popolo,
20 Wędrowali od szczepu do szczepu, z jednego królestwa do drugiego ludu,
21 non permise che alcuno li opprimesse
e castigò i re per causa loro:
21 a nie pozwolił nikomu ich uciskać z ich powodu karał królów:
22 “Non toccate i miei consacrati,
non fate alcun male ai miei profeti”.
22 Nie dotykajcie moich pomazańców i prorokom moim nie czyńcie krzywdy!
23 Cantate al Signore, uomini di tutta la terra,
annunciate di giorno in giorno la sua salvezza.
23 Śpiewajcie Panu, wszystkie krainy, z dnia na dzień głoście Jego zbawienie!
24 In mezzo alle genti narrate la sua gloria,
a tutti i popoli dite le sue meraviglie.
24 Rozgłaszajcie Jego chwałę wśród pogan, Jego cuda - wśród wszystkich narodów,
25 Grande è il Signore e degno di ogni lode,
terribile sopra tutti gli dèi.
25 bo wielki jest Pan, godzien wielkiej chwały: wzbudza On większy lęk niż wszyscy bogowie.
26 Tutti gli dèi dei popoli sono un nulla,
il Signore invece ha fatto i cieli.
26 Bo wszyscy bogowie pogan to ułuda, a Pan uczynił niebiosa.
27 Maestà e onore sono davanti a lui,
forza e gioia nella sua dimora.
27 Przed Nim kroczą majestat i piękno, potęga i jasność w Jego przybytku.
28 Date al Signore, o famiglie dei popoli,
date al Signore gloria e potenza,
28 Oddajcie Panu, rodziny narodów, oddajcie Panu chwałę i potęgę,
29 date al Signore la gloria del suo nome.
Portate offerte ed entrate al suo cospetto,
prostratevi al Signore nel suo atrio santo.
29 oddajcie Panu chwałę Jego imienia. Nieście ofiary i wchodźcie przed Jego oblicze, oddajcie pokłon Panu, w święte szaty odziani.
30 Tremi davanti a lui tutta la terra.
È stabile il mondo, non potrà vacillare!
30 W obliczu Jego zadrżyj, ziemio cała! Umocnił On świat, by się nie poruszył.
31 Gioiscano i cieli, esulti la terra,
e dicano tra le genti: “Il Signore regna!”.
31 Niech cieszy się niebo i ziemia raduje. Mówcie wśród pogan: Pan jest królem.
32 Risuoni il mare e quanto racchiude,
sia in festa la campagna e quanto contiene.
32 Niech szumi morze i co je napełnia, niech się weselą pola i wszystko, co na nich.
33 Acclamino gli alberi della foresta
davanti al Signore che viene
a giudicare la terra.
33 Niech tak się uradują drzewa leśne w obliczu Pana, bo nadchodzi, aby rządzić ziemią.
34 Rendete grazie al Signore perché è buono,
perché il suo amore è per sempre.
34 Chwalcie Pana, bo dobry, bo na wieki Jego łaskawość.
35 Dite: “Salvaci, Dio della nostra salvezza,
radunaci e liberaci dalle genti,
perché ringraziamo il tuo nome santo:
lodarti sarà la nostra gloria.
35 Mówcie: Ratuj nas, Boże zbawienia naszego, zgromadź nas i wybaw spośród narodów, abyśmy wielbili święte imię Twoje i dumni byli z Twej chwały.
36 Benedetto il Signore, Dio d’Israele,
da sempre e per sempre”».
Tutto il popolo disse: «Amen, lode al Signore».
36 Błogosławiony Pan, Bóg Izraela, od wieków na wieki. A cały naród odpowiedział: Amen i chwalił Pana.
37 Quindi Davide lasciò Asaf e i suoi fratelli davanti all’arca dell’alleanza del Signore, perché officiassero continuamente davanti all’arca, secondo il rituale quotidiano;37 Dawid pozostawił tam przed Arką Przymierza Pańskiego Asafa i jego braci, aby pełnili służbę ustawicznie przed Arką, według porządku każdego dnia;
38 lasciò Obed-Edom, figlio di Iedutùn, e Cosa, insieme con sessantotto fratelli, come portieri.38 i Obed-Edoma z jego sześćdziesięciu ośmiu braćmi, Obed-Edoma, syna Jedutuna, i Chosę jako odźwiernych;
39 Egli incaricò della Dimora del Signore che era sull’altura di Gàbaon il sacerdote Sadoc e i suoi fratelli sacerdoti,39 kapłana Sadoka i braci jego, kapłanów pozostawił przed przybytkiem Pańskim na wyżynie, która jest w Gibeonie,
40 perché offrissero olocausti al Signore sull’altare degli olocausti per sempre, al mattino e alla sera, e compissero quanto è scritto nella legge che il Signore aveva imposto a Israele.40 aby stale ofiarowali Panu ofiary całopalne na ołtarzu całopalenia, rano i wieczorem - według wszystkiego, co napisane jest w Prawie Pana, które On zlecił Izraelowi.
41 Con loro erano Eman, Iedutùn e tutti gli altri scelti e designati per nome perché lodassero il Signore, perché il suo amore è per sempre.41 Z nimi byli Heman i Jedutun i reszta wybranych, imiennie wyznaczonych, aby dzięki czynić Panu, bo na wieki Jego łaskawość.
42 Con loro avevano trombe e cimbali per suonare e altri strumenti per il canto divino. I figli di Iedutùn erano incaricati della porta.42 U Hemana i Jedutuna były przechowywane trąby i cymbały dla grających i instrumenty towarzyszące pieśni Bożej. A synowie Jedutuna byli przy bramie.
43 Poi tutto il popolo se ne andò, ciascuno a casa sua, e Davide tornò per benedire la sua famiglia.43 I wrócił się cały lud - każdy do swego domu. Powrócił też Dawid, aby wnieść błogosławieństwo do swego domu.