SCRUTATIO

Srijeda, 8 Listopad 2025 - Santa Pelagia ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 1


font
BIBBIA CEI 2008KING JAMES BIBLE
1 Adamo, Set, Enos,1 Adam, Sheth, Enosh,
2 Kenan, Maalalèl, Iered,2 Kenan, Mahalaleel, Jered,
3 Enoc, Matusalemme, Lamec,3 Henoch, Methuselah, Lamech,
4 Noè, Sem, Cam e Iafet.
4 Noah, Shem, Ham, and Japheth.
5 Figli di Iafet: Gomer, Magòg, Madai, Iavan, Tubal, Mesec e Tiras.
5 The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
6 Figli di Gomer: Aschenàz, Rifat e Togarmà.6 And the sons of Gomer; Ashchenaz, and Riphath, and Togarmah.
7 Figli di Iavan: Elisà, Tarsis, i Chittìm e quelli di Rodi.
7 And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
8 Figli di Cam: Etiopia, Egitto, Put e Canaan.8 The sons of Ham; Cush, and Mizraim, Put, and Canaan.
9 Figli di Etiopia: Seba, Avìla, Sabta, Raamà e Sabtecà. Figli di Raamà: Saba e Dedan.
9 And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabta, and Raamah, and Sabtecha. And the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.
10 Etiopia generò Nimrod: costui cominciò a essere potente sulla terra.10 And Cush begat Nimrod: he began to be mighty upon the earth.
11 Egitto generò quelli di Lud, Anam, Laab, Naftuch,11 And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
12 Patros, Casluch e Caftor, da dove uscirono i Filistei.12 And Pathrusim, and Casluhim, (of whom came the Philistines,) and Caphthorim.
13 Canaan generò Sidone, suo primogenito, e Chet13 And Canaan begat Zidon his firstborn, and Heth,
14 e il Gebuseo, l’Amorreo, il Gergeseo,14 The Jebusite also, and the Amorite, and the Girgashite,
15 l’Eveo, l’Archeo, il Sineo,15 And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
16 l’Arvadita, il Semareo e il Camateo.
16 And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite.
17 Figli di Sem: Elam, Assur, Arpacsàd, Lud e Aram. Figli di Aram: Us, Ul, Gheter e Mesec.17 The sons of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Uz, and Hul, and Gether, and Meshech.
18 Arpacsàd generò Selach e Selach generò Eber.18 And Arphaxad begat Shelah, and Shelah begat Eber.
19 A Eber nacquero due figli: uno si chiamò Peleg, perché ai suoi tempi si divise la terra, e il fratello si chiamò Ioktan.19 And unto Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; because in his days the earth was divided: and his brother's name was Joktan.
20 Ioktan generò Almodàd, Selef, Asarmàvet, Ierach,20 And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
21 Adoràm, Uzal, Dikla,21 Hadoram also, and Uzal, and Diklah,
22 Ebal, Abimaèl, Saba,22 And Ebal, and Abimael, and Sheba,
23 Ofir, Avìla e Iobab. Tutti questi furono i figli di Ioktan.
23 And Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
24 Sem, Arpacsàd, Selach,24 Shem, Arphaxad, Shelah,
25 Eber, Peleg, Reu,25 Eber, Peleg, Reu,
26 Serug, Nacor, Terach,26 Serug, Nahor, Terah,
27 Abram, cioè Abramo.
27 Abram; the same is Abraham.
28 Figli di Abramo: Isacco e Ismaele.
28 The sons of Abraham; Isaac, and Ishmael.
29 Ecco la loro discendenza:
Primogenito di Ismaele fu Nebaiòt; altri suoi figli: Kedar, Adbeèl, Mibsam,
29 These are their generations: The firstborn of Ishmael, Nebaioth; then Kedar, and Adbeel, and Mibsam,
30 Misma, Duma, Massa, Adad, Tema,30 Mishma and Dumah, Massa, Hadad, and Tema,
31 Ietur, Nafis e Kedma; questi furono i figli di Ismaele.
31 Jetur, Naphish, and Kedemah. These are the sons of Ishmael.
32 Figli di Keturà, concubina di Abramo: essa partorì Zimran, Ioksan, Medan, Madian, Isbak e Suach. Figli di Ioksan: Saba e Dedan.32 Now the sons of Keturah, Abraham's concubine: she bare Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan; Sheba, and Dedan.
33 Figli di Madian: Efa, Efer, Enoc, Abidà ed Eldaà; tutti questi furono i figli di Keturà.
33 And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Henoch, and Abida, and Eldaah. All these are the sons of Keturah.
34 Abramo generò Isacco. Figli di Isacco: Esaù e Israele.34 And Abraham begat Isaac. The sons of Isaac; Esau and Israel.
35 Figli di Esaù: Elifaz, Reuèl, Ieus, Ialam e Core.35 The sons of Esau; Eliphaz, Reuel, and Jeush, and Jaalam, and Korah.
36 Figli di Elifaz: Teman, Omar, Sefì, Gatam, Kenaz, Timna e Amalèk.36 The sons of Eliphaz; Teman, and Omar, Zephi, and Gatam, Kenaz, and Timna, and Amalek.
37 Figli di Reuèl: Nacat, Zerach, Sammà e Mizzà.
37 The sons of Reuel; Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah.
38 Figli di Seir: Lotan, Sobal, Sibeon, Anà, Dison, Eser e Disan.38 And the sons of Seir; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, and Dishon, and Ezer, and Dishan.
39 Figli di Lotan: Orì e Omam. Sorella di Lotan: Timna.39 And the sons of Lothan; Hori, and Homam: and Timna was Lotan's sister.
40 Figli di Sobal: Alvan, Manàcat, Ebal, Sefì e Onam. Figli di Sibeon: Aià e Anà.40 The sons of Shobal; Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi, and Onam. And the sons of Zibeon; Aiah, and Anah.
41 Figli di Anà: Dison. Figli di Dison: Camran, Esban, Itran e Cheran.41 The sons of Anah; Dishon. And the sons of Dishon; Amram, and Eshban, and Ithran, and Cheran.
42 Figli di Eser: Bilan, Zaavan, Iaakan. Figli di Dison: Us e Aran.
42 The sons of Ezer; Bilhan, and Zavan, and Jakan. The sons of Dishan; Uz, and Aran.
43 Questi sono i re che regnarono nel territorio di Edom, prima che regnasse un re sugli Israeliti: Bela, figlio di Beor e la sua città si chiamava Dinaba.43 Now these are the kings that reigned in the land of Edom before any king reigned over the children of Israel; Bela the son of Beor: and the name of his city was Dinhabah.
44 Bela morì e al suo posto regnò Iobab, figlio di Zerach, da Bosra.44 And when Bela was dead, Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
45 Iobab morì e al suo posto regnò Cusam, del territorio dei Temaniti.45 And when Jobab was dead, Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.
46 Cusam morì e al suo posto regnò Adad, figlio di Bedad, colui che vinse i Madianiti nelle steppe di Moab; la sua città si chiamava Avìt.46 And when Husham was dead, Hadad the son of Bedad, which smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith.
47 Adad morì e al suo posto regnò Samla, da Masrekà.47 And when Hadad was dead, Samlah of Masrekah reigned in his stead.
48 Samla morì e al suo posto regnò Saul, da Recobòt-Naar.48 And when Samlah was dead, Shaul of Rehoboth by the river reigned in his stead.
49 Saul morì e al suo posto regnò Baal-Canan, figlio di Acbor.49 And when Shaul was dead, Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead.
50 Baal-Canan, figlio di Acbor, morì e al suo posto regnò Adad: la sua città si chiama Pau e la moglie si chiamava Meetabèl, figlia di Matred, figlia di Me-Zaab.
50 And when Baal-hanan was dead, Hadad reigned in his stead: and the name of his city was Pai; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.
51 Adad morì e ci furono allora in Edom dei capi: il capo di Timna, il capo di Alva, il capo di Ietet,51 Hadad died also. And the dukes of Edom were; duke Timnah, duke Aliah, duke Jetheth,
52 il capo di Oolibamà, il capo di Ela, il capo di Pinon,52 Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon,
53 il capo di Kenaz, il capo di Teman, il capo di Mibsar,53 Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar,
54 il capo di Magdièl, il capo di Iram. Questi furono i capi di Edom.54 Duke Magdiel, duke Iram. These are the dukes of Edom.