SCRUTATIO

Srijeda, 15 Listopad 2025 - Santa Teresa d´Avila ( Letture di oggi)

Псалтирь 68


font
Библия Синодальный переводBIBLES DES PEUPLES
1 (67-1) ^^Начальнику хора. Псалом Давида. Песнь.^^ (67-2) Да восстанет Бог, и расточатся враги Его, и да бегут от лица Его ненавидящие Его.1 Au maître de chant. De David. Psaume. Cantique.
2 (67-3) Как рассеивается дым, Ты рассей их; как тает воск от огня, так нечестивые да погибнут от лица Божия.2 Que Dieu se lève et ses ennemis se dispersent, que devant lui s’enfuient ceux qui le haïssent!
3 (67-4) А праведники да возвеселятся, да возрадуются пред Богом и восторжествуют в радости.3 Tu n’en laisses que fumée qui se dissipe, ils se défont comme la cire sur le feu. Sous la face de Dieu les méchants périssent,
4 (67-5) Пойте Богу нашему, пойте имени Его, превозносите Шествующего на небесах; имя Ему: Господь, и радуйтесь пред лицем Его.4 les justes au contraire se réjouissent, ils sautent et crient de joie devant Dieu.
5 (67-6) Отец сирот и судья вдов Бог во святом Своем жилище.5 Chantez à Dieu, jouez et célébrez son nom, frayez la route au Chevalier céleste. Réjouissez-vous pour le Seigneur et dansez devant lui.
6 (67-7) Бог одиноких вводит в дом, освобождает узников от оков, а непокорные остаются в знойной пустыне.6 Père de l’orphelin, défenseur de la veuve, il est Dieu dans sa sainte demeure.
7 (67-8) Боже! когда Ты выходил пред народом Твоим, когда Ты шествовал пустынею,7 Il donne à l’isolé la famille et la maison, il renvoie libre celui qu’on avait enchaîné, mais il maintient les rebelles dans leurs geôles.
8 (67-9) земля тряслась, даже небеса таяли от лица Божия, и этот Синай--от лица Бога, Бога Израилева.8 Ô Dieu, tu es sorti précédant ton peuple sur les chemins du désert.
9 (67-10) Обильный дождь проливал Ты, Боже, на наследие Твое, и когда оно изнемогало от труда, Ты подкреплял его.9 En ce temps la terre trembla, les cieux se défirent, à l’approche du Seigneur, le Dieu d’Israël.
10 (67-11) Народ Твой обитал там; по благости Твоей, Боже, Ты готовил [необходимое] для бедного.10 Alors tu déversas une pluie de largesses, ô Dieu, pour raffermir ton peuple épuisé.
11 (67-12) Господь даст слово: провозвестниц великое множество.11 Les tiens trouvèrent une demeure que toi, toujours bon, tu destinais à l’indigent.
12 (67-13) Цари воинств бегут, бегут, а сидящая дома делит добычу.12 Puis le Seigneur met en branle les messagères: “Le Seigneur a dispersé une armée immense!”
13 (67-14) Расположившись в уделах [своих], вы стали, как голубица, которой крылья покрыты серебром, а перья чистым золотом:13 Ils fuient! Les rois des armées sont en fuite, et c’est une ménagère qui répartit le butin:
14 (67-15) когда Всемогущий рассеял царей на сей [земле], она забелела, как снег на Селмоне.14 des ailes de colombe revêtues d’argent, avec leurs plumes couleur d’or.
15 (67-16) Гора Божия--гора Васанская! гора высокая--гора Васанская!15 Et comme le tout-Puissant mettait les rois en fuite, la neige tombait sur le Mont Sombre.
16 (67-17) что вы завистливо смотрите, горы высокие, на гору, на которой Бог благоволит обитать и будет Господь обитать вечно?16 Quelle montagne altière, la montagne de Bashan, quels monts escarpés, les monts de Bashan!
17 (67-18) Колесниц Божиих тьмы, тысячи тысяч; среди их Господь на Синае, во святилище.17 Mais vous voilà jaloux, monts escarpés, jaloux de la montagne où Dieu met sa demeure: sachez que le Seigneur y sera à jamais.
18 (67-19) Ты восшел на высоту, пленил плен, принял дары для человеков, так чтоб и из противящихся могли обитать у Господа Бога.18 Dieu a ses chars, par dizaines de milliers, avec eux il est passé du Sinaï au sanctuaire.
19 (67-20) Благословен Господь всякий день. Бог возлагает на нас бремя, но Он же и спасает нас.19 Tu es monté sur les hauteurs, tu as capturé des captifs, tu as reçu des hommes en tribut et même les rebelles resteront près de Dieu.
20 (67-21) Бог для нас--Бог во спасение; во власти Господа Вседержителя врата смерти.20 Béni soit le Seigneur, jour après jour, ce Dieu qui sauve et qui nous prend en charge!
21 (67-22) Но Бог сокрушит голову врагов Своих, волосатое темя закоснелого в своих беззакониях.21 Ce Dieu s’est fait pour nous Dieu des délivrances, Yahvé, le Seigneur, nous fait échapper à la mort.
22 (67-23) Господь сказал: 'от Васана возвращу, выведу из глубины морской,22 C’est le Dieu qui fracasse la tête de l’ennemi, le crâne chevelu des habitués du crime.
23 (67-24) чтобы ты погрузил ногу твою, как и псы твои язык свой, в крови врагов'.23 Il a dit: “Je les rechercherai en Bashan et jusqu’au fond de la mer.
24 (67-25) Видели шествие Твое, Боже, шествие Бога моего, Царя моего во святыне:24 Je ferai que ton pied baigne dans le sang, que tes chiens goûtent au sang de l’ennemi.”
25 (67-26) впереди шли поющие, позади играющие на орудиях, в средине девы с тимпанами:25 Ô Dieu, on a vu tes processions, les processions de mon Dieu, de mon Roi, au sanctuaire.
26 (67-27) 'в собраниях благословите [Бога Господа], вы--от семени Израилева!'26 Les chantres vont devant, les musiciens derrière, les filles au milieu avec leurs tambourins.
27 (67-28) Там Вениамин младший--князь их; князья Иудины--владыки их, князья Завулоновы, князья Неффалимовы.27 En chœurs ils bénissent Dieu, ils bénissent le Seigneur aux fêtes d’Israël.
28 (67-29) Бог твой предназначил тебе силу. Утверди, Боже, то, что Ты соделал для нас!28 Benjamin d’abord, le plus jeune, il ouvre la marche; les princes de Juda en habits brodés, les princes de Zabulon et ceux de Nephtali.
29 (67-30) Ради храма Твоего в Иерусалиме цари принесут Тебе дары.29 Ô Dieu, parle avec force, avec cette force que tu mis en œuvre pour nous.
30 (67-31) Укроти зверя в тростнике, стадо волов среди тельцов народов, хвалящихся слитками серебра; рассыпь народы, желающие браней.30 De ton Temple, le toit de Jérusalem, où les rois viennent avec leurs présents,
31 (67-32) Придут вельможи из Египта; Ефиопия прострет руки свои к Богу.31 menace la bête des roseaux, avec ses taureaux, tous ces peuples et leurs maîtres qui aiment la guerre. Qu’ils t’offrent repentants, l’or et l’argent.
32 (67-33) Царства земные! пойте Богу, воспевайте Господа,32 D’Égypte viendront les plus riches, l’Éthiopie élèvera ses mains vers Dieu.
33 (67-34) шествующего на небесах небес от века. Вот, Он дает гласу Своему глас силы.33 Royaumes de la terre, chantez pour Dieu, jouez pour le Seigneur,
34 (67-35) Воздайте славу Богу! величие Его--над Израилем, и могущество Его--на облаках.34 le Chevalier des cieux, des cieux du premier jour. Voici qu’il élève la voix, une voix puissante.
35 (67-36) Страшен Ты, Боже, во святилище Твоем. Бог Израилев--Он дает силу и крепость народу [Своему]. Благословен Бог!35 Reconnaissez à Dieu la puissance; en Israël il est grand, dans les nuées il est puissant.
36 Il est redoutable en son sanctuaire, lui, le Dieu d’Israël; il donne à son peuple force et puissance: Béni soit Dieu!