Псалтирь 52
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Библия Синодальный перевод | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 (51-1) ^^Начальнику хора. Учение Давида, (51-2) после того, как приходил Доик Идумеянин и донес Саулу и сказал ему, что Давид пришел в дом Ахимелеха. (51-3) Что хвалишься злодейством, сильный? милость Божия всегда [со мною;]^^ | 1 when Doeg the Edomite came and told Saul, and said unto him, David is come to the house of Ahimelech. |
2 (51-4) гибель вымышляет язык твой; как изощренная бритва, он [у] [тебя], коварный! | 2 Thy tongue deviseth mischiefs; like a sharp rasor, working deceitfully. |
3 (51-5) ты любишь больше зло, нежели добро, больше ложь, нежели говорить правду; | 3 Thou lovest evil more than good; and lying rather than to speak righteousness. Selah. |
4 (51-6) ты любишь всякие гибельные речи, язык коварный: | 4 Thou lovest all devouring words, O thou deceitful tongue. |
5 (51-7) за то Бог сокрушит тебя вконец, изринет тебя и исторгнет тебя из жилища [твоего] и корень твой из земли живых. | 5 God shall likewise destroy thee for ever, he shall take thee away, and pluck thee out of thy dwelling place, and root thee out of the land of the living. Selah. |
6 (51-8) Увидят праведники и убоятся, посмеются над ним [и скажут]: | 6 The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him: |
7 (51-9) 'вот человек, который не в Боге полагал крепость свою, а надеялся на множество богатства своего, укреплялся в злодействе своем'. | 7 Lo, this is the man that made not God his strength; but trusted in the abundance of his riches, and strengthened himself in his wickedness. |
8 (51-10) А я, как зеленеющая маслина, в доме Божием, и уповаю на милость Божию во веки веков, | 8 But I am like a green olive tree in the house of God: I trust in the mercy of God for ever and ever. |
9 (51-11) вечно буду славить Тебя за то, что Ты соделал, и уповать на имя Твое, ибо оно благо пред святыми Твоими. | 9 I will praise thee for ever, because thou hast done it: and I will wait on thy name; for it is good before thy saints. |