Księga Zachariasza 12
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblia Tysiąclecia | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Wyrok. Słowo Pana o Izraelu. Wyrocznia Pana, który rozpostarł niebiosa i założył fundamenty ziemi, i ducha tchnął we wnętrze człowieka. | 1 Oraculum. Verbum Domini super Israel et super Iudam. Oraculum Domini,qui extendit caelum et fundat terram et fingit spiritum hominis in eo: |
2 Oto uczynię Jeruzalem upajającą czarą dla wszystkich postronnych narodów. Na Judę również ześlę doświadczenie w czasie oblężenia Jeruzalem. | 2 “Ecce ego pono Ierusalem pateram crapulae omnibus populis in circuitu. Hoc eritin obsidione contra Ierusalem. |
3 W owym dniu uczynię Jeruzalem ciężkim głazem dla wszystkich ludów. Każdy, kto go spróbuje podnieść, dotkliwie się pokaleczy. Wszystkie narody się zgromadzą przeciw niemu. | 3 Et erit: in die illa ponam Ierusalem lapidemportandum cunctis populis; omnes portantes eam concisione lacerabuntur, etcolligentur adversus eam omnes gentes terrae. |
4 W owym dniu - wyrocznia Pana - porażę każdego konia trwogą, a jeźdźca obłędem. Lecz na naród judzki spojrzę łaskawie, wszystkie zaś "konie" pogan porażę ślepotą. | 4 In die illa, dicit Dominus,percutiam omnem equum in stuporem et ascensorem eius in amentiam; et super domumIudae aperiam oculos meos et omnem equum populorum percutiam caecitate. |
5 Wówczas przywódcy judzcy pomyślą sobie: Potężną pomoc otrzymują mieszkańcy Jeruzalem od swego Boga, Pana Zastępów. | 5 Etdicent duces Iudae in corde suo: “Robur habitantium Ierusalem est in Dominoexercituum, Deo eorum”. |
6 W owym dniu sprawię, że przywódcy judzcy będą jak kocioł na ogniu i jak żagiew płonąca wśród snopów; i wyniszczą wszystkie sąsiednie ludy na prawo i lewo. Jednak Jeruzalem pozostanie nadal na swoim miejscu. | 6 In die illa ponam duces Iudae sicut ollam ignissuper ligna et sicut facem ignis super fenum; et devorabunt ad dexteram et adsinistram omnes populos in circuitu, et habitabitur Ierusalem rursus in locosuo. |
7 Najpierw wesprze Pan rody judzkie, aby sława domu Dawida i sława mieszkańców Jeruzalem nie przewyższała Judy. | 7 Et salvabit Dominus prius tabernacula Iudae, ut non elevetur gloria domusDavid et gloria habitantium Ierusalem contra Iudam. |
8 W owym dniu Pan będzie obroną mieszkańców Jeruzalem, a każdy z nich, kto jest słaby, będzie jak Dawid, a dom Dawida jak bóstwo, jak anioł Pański na ich czele. | 8 In die illa protegetDominus habitatores Ierusalem; et erit, qui offenderit ex eis in die illa quasiDavid, et domus David quasi Deus, sicut angelus Domini in conspectu eorum. |
9 W owym dniu sprawię, że wszystkie ludy, które targnęły się na Jeruzalem, będą zniszczone. | 9 Et erit: in die illa quaeram conterere omnes gentes, quae veniunt contraIerusalem, |
10 Na dom Dawida i na mieszkańców Jeruzalem wyleję Ducha pobożności. Będą patrzeć na tego, którego przebili, i boleć będą nad nim, jak się boleje nad jedynakiem, i płakać będą nad nim, jak się płacze nad pierworodnym. | 10 et effundam super domum David et super habitatores Ierusalemspiritum gratiae et precum; et aspicient ad me. Quem confixerunt, plangent quasiplanctu super unigenitum et dolebunt super eum, ut doleri solet superprimogenitum. |
11 W owym dniu będzie wielki płacz w Jeruzalem, podobny do płaczu w Hadad-Rimmon na równinie Megiddo. | 11 In die illa magnus erit planctus in Ierusalem sicut planctusAdadremmon in campo Mageddo; |
12 I płakać będzie [cały] kraj, każda rodzina oddzielnie. Rodziny z domu Dawida oddzielnie - i ich niewiasty oddzielnie. Rodziny z domu Natana oddzielnie - i ich niewiasty oddzielnie. | 12 et planget terra, singulae familiae seorsum: familia domus David seorsum et mulieres eorum seorsum; familia domus Nathan seorsum et mulieres eorum seorsum; |
13 Rodziny z domu Lewiego oddzielnie - i ich niewiasty oddzielnie. Rodziny z domu Szimejego oddzielnie - i ich niewiasty oddzielnie. | 13 familia domus Levi seorsum et mulieres eorum seorsum; familia Semei seorsum et mulieres eorum seorsum; |
14 I wszystkie pozostałe rodziny, każda rodzina oddzielnie - i ich niewiasty oddzielnie. | 14 omnes reliquae familiae, singulae familiae seorsum et mulieres eorum seorsum. |