1 Estas son las etapas que recorrieron los israelitas cuando salieron de Egipto, agrupados por regimientos, bajo la conducción de Moisés y Aarón. | 1 Ovo su postaje Izraelaca što ih prijeđoše kad iziđoše iz zemlje egipatske u svojim četama pod vodstvom Mojsijevim i Aronovim. |
2 Moisés consignó por escrito el punto inicial de cada etapa, por orden del Señor. Los puntos iniciales de cada etapa fueron los siguientes: | 2 Na zapovijed Jahvinu Mojsije je bilježio polazne točke njihova putovanja. Ovo su njihove postaje prema njihovim polaznim točkama. |
3 El día quince del primer mes –el día siguiente a la Pascua– los israelitas partieron de Ramsés. Salieron triunfalmente, a la vista de todo Egipto, | 3 Iz Ramsesa krenuše u prvome mjesecu. Bio je petnaesti dan prvoga mjeseca – sutradan poslije Pashe – kad se Izraelci zaputiše uzdignutih pesnica i naočigled sviju Egipćana, |
4 mientras los egipcios enterraban a sus primogénitos, que el Señor había herido de muerte, dando así un justo escarmiento a sus dioses. | 4 dok su Egipćani pokopavali one koje je Jahve između njih pobio, to jest sve prvorođence, i tako nad njihovim božanstvima izvršio pravdu. |
5 Después que partieron de Ramsés, los israelitas acamparon en Sucot. | 5 Krenu dakle Izraelci iz Ramsesa i utabore se u Sukotu. |
6 Luego partieron de Sucot y acamparon en Etam, al borde del desierto. | 6 Zatim odu iz Sukota i utabore se u Etamu, baš na rubu pustinje. |
7 De allí, se volvieron hacia Piajirot, que está frente a Baal Safón, y acamparon delante de Migdol. | 7 Pođu iz Etama, a onda okrenu prema Pi Hahirotu, koji se nalazi nasuprot Baal Sefona. Tabore postave pred Migdolom. |
8 Partiendo de Piajirot, llegaron al desierto, pasando a través del mar, y después de tres días de marcha por el desierto de Etam, acamparon en Mará. | 8 Krenu od Pi Hahirota i prijeđu posred mora u pustinju. Išli su tri dana pustinjom Etanom, a onda se utabore u Mari. |
9 Partieron de Mará y llegaron a Elím, donde hay doce fuentes y setenta palmeras, y allí acamparon. | 9 Zatim odu iz Mare i stignu u Elim. U Elimu je bilo dvanaest izvor-voda i sedamdeset palmâ. Tu su se utaborili. |
10 Partieron de Elím y acamparon a orillas del Mar Rojo. | 10 Potom krenu iz Elima te se utabore uz Crveno more. |
11 Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin. | 11 A otišavši od Crvenog mora, utabore se u pustinji Sinu. |
12 Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dofcá. | 12 Potom odu iz pustinje Sina i postave tabore u Dofki. |
13 Partieron de Dofcá y acamparon en Alús. | 13 Otišavši iz Dofke, utabore se u Alušu. |
14 Partieron de Alús y acamparon en Refidím, conde el pueblo no tuvo agua para beber. | 14 Krenu iz Aluša i utabore se u Refidimu. Tu narod nije imao vode da pije. |
15 Partieron de Refidím y acamparon en el desierto del Sinaí. | 15 Odu iz Refidima te se utabore u Sinajskoj pustinji. |
16 Luego partieron del desierto del Sinaí y acamparon en Quibrot Ha Taavá. | 16 Krenu iz Sinajske pustinje te se utabore u Kibrot Hataavi. |
17 Partieron de Quibrot Ha Taavá y acamparon en Jaserot. | 17 Odu iz Kibrot Hataave te se utabore u Haserotu. |
18 Partieron de Jaserot y acamparon en Ritmá. | 18 Onda odu iz Haserota i utabore se u Ritmi. |
19 Partieron de Ritmá y acamparon en Rimón Péres. | 19 Krenu iz Ritme i utabore se u Rimon Peresu. |
20 Partieron de Rimón Péres y acamparon en Libná. | 20 Odu iz Rimon Peresa i utabore se u Libni. |
21 Partieron de Libná y acamparon en Risá. | 21 Iz Libne odu i utabore se u Risi. |
22 Partieron de Risá y acamparon en Quehelatá. | 22 Odu iz Rise te se utabore u Kehelati. |
23 Partieron de Quehelatá y acamparon en el monte Séfer. | 23 Odu iz Kehelate i utabore se na brdu Šeferu. |
24 Partieron del monte Séfer y acamparon en Jaradá. | 24 Odu s brda Šefera i utabore se u Haradi. |
25 Partieron de Jaradá y acamparon en Maquelot. | 25 Odu iz Harade i utabore se u Makhelotu. |
26 Partieron de Maquelot y acamparon en Tájat. | 26 Odu iz Makhelota te se utabore u Tahatu. |
27 Partieron de Tájat y acamparon en Téraj. | 27 Odu iz Tahata i utabore se u Tarahu. |
28 Partieron de Téraj y acamparon en Mitcá. | 28 Iz Taraha odu i utabore se u Mitki. |
29 Partieron de Mitcá y camparon en Jasmoná. | 29 Odu iz Mitke i utabore se u Hašmoni. |
30 Partieron de Jasmoná y acamparon en Moserot. | 30 Iz Hašmone odu i utabore se u Moserotu. |
31 Partieron de Moserot y acamparon en Bené Iaacán. | 31 Odu iz Moserota i utabore se u Bene Jaakanu. |
32 Partieron de Bené Iaacán y acamparon en Hor Guidgad. | 32 Odu iz Bene Jaakana i utabore se u Hor Gidgadu. |
33 Partieron de Hor Guidgad y acamparon en Iotbatá. | 33 Odu iz Hor Gidgada i utabore se u Jotbati. |
34 Partieron de Iotbatá y acamparon en Abroná. | 34 Odu iz Jotbate i utabore se u Abroni. |
35 Partieron de Abroná y acamparon en Esión Guéber. | 35 Iz Abrone odu i utabore se u Esion Geberu. |
36 Partieron de Esión Guéber y acamparon en el desierto de Sin, o sea, en Cades. | 36 Iz Esion Gebera odu i utabore se u pustinji Sinu, to jest u Kadešu. |
37 Partieron de Cades y acamparon el monte Hor, en los límites de Edom. | 37 Iz Kadeša krenu te se utabore na brdu Horu, na granici zemlje edomske. |
38 El sacerdote Aarón, por orden del Señor, subió al monte Hor y allí murió, el primer día del quinto mes, cuarenta años después que los israelitas salieron de Egipto. | 38 Na zapovijed Jahvinu svećenik se Aron pope na brdo Hor i tu umre na prvi dan petoga mjeseca, u četrdesetoj godini nakon izlaska Izraelaca iz egipatske zemlje. |
39 Cuando murió en el monte Hor, Aarón tenía ciento veintitrés años. | 39 Aronu je bilo stotinu dvadeset i tri godine kad je preminuo na brdu Horu. |
40 El cananeo, rey de Arad, que habitaba en el Négueb, en el país de Canaán, recibió entonces la noticia de la llegada de los israelitas. | 40 Aradski kralj, Kanaanac, koji je živio u kanaanskom kraju Negebu, čuo je o dolasku Izraelaca. |
41 Luego partieron del monte Hor y acamparon en Salmoná. | 41 S brda Hora odu te se utabore u Salmoni. |
42 Partieron de Salmoná y acamparon en Punón. | 42 Odu iz Salmone i utabore se u Punonu. |
43 Partieron de Punón y acamparon en Obot. | 43 Odu iz Punona i utabore se u Obotu. |
44 Partieron de Obot y acamparon sobre el territorio de Moab, en Iyé Ha Abarím. | 44 Odu iz Obota i utabore se na moapskom području u Ije-Abarimu. |
45 Partieron de Iyím y acamparon en Dibón Gad. | 45 Odu iz Ije-Abarima i utabore se u Dibon Gadu. |
46 Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almón Diblataim. | 46 Iz Dibon Gada odu i utabore se u Almon Diblatajimu. |
47 Partieron de Almón Diblataim y acamparon en las montañas de Abarím, frente al Nebo. | 47 Iz Almon Diblatajima odu i utabore se na Abarimskim bregovima, pred Nebom. |
48 Partieron de las montañas de Abarím y acamparon en las estepas de Moab, junto al Jordán, a la altura de Jericó. | 48 Odu s Abarimskih bregova i utabore se na Moapskim poljanama, uz Jordan, nasuprot Jerihonu; |
49 Acamparon junto al Jordán, desde Bet Ha Iesimot hasta Abel Sitím, en las estepas de Moab. | 49 taborovali su uz Jordan od Bet Haješimota sve do Abel Hašitima na Moapskim poljanama. |
50 El Señor dijo a Moisés en las estepas de Moab, junto al Jordán, a la altura de Jericó: | 50 Na Moapskim poljanama uz Jordan, nasuprot Jerihonu, Jahve reče Mojsiju: |
51 Habla en estos términos a los israelitas: Cuando crucen el Jordán en dirección al país de Canaán | 51 »Ovako reci Izraelcima: ‘Kad prijeđete preko Jordana u zemlju kanaansku, |
52 y hayan desposeído de sus dominios a todos los habitantes del país, ustedes harán desaparecer todas sus imágenes esculpidas y todas sus estatuas de metal fundido, y demolerán todos sus lugares altos. | 52 potjerajte ispred sebe sve stanovnike te zemlje, uništite sve njihove slike; uništite sve njihove salivene kumire i sve njihove uzvišice porušite. |
53 Tomarán posesión del país y habitarán en él, porque yo les di esa tierra para que la posean. | 53 Onda zaposjednite zemlju i u njoj se nastanite, jer sam vam je predao da je zaposjednete. |
54 Además, se repartirán el país entre sus clanes por medio de un sorteo, asignando una herencia mayor al grupo más numeroso, y una herencia más pequeña al grupo más reducido: cada uno tendrá lo que le toque en suerte, y se repartirán la tierra entre las tribus patriarcales. | 54 Zemlju razdijelite kockom među svoje rodove. Brojnijem povećajte dio, a manjem smanjite. Gdje god kocka padne, bilo za koga, neka je to njegovo, a prema otačkim plemenima dijelite im baštinu. |
55 Pero si no despojan de sus dominios a los habitantes del país, los que ustedes hayan dejado serán como espinas en sus ojos y como aguijones en su costado, que los asediarán en la tierra donde habiten. | 55 Ako stanovnike zemlje ispred sebe ne potjerate, onda će oni koje od njih na životu ostavite biti trnje u vašim očima i bodljike u vašim bokovima; dosađivat će vam u zemlji u kojoj budete živjeli |
56 Y Yo los trataré a ustedes como había decidido tratarlos a ellos. | 56 i postupit ću s vama kako sam mislio postupiti s njima.’« |