Salmos 95
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | Біблія |
---|---|
1 ¡Vengan, cantemos con júbilo al Señor, aclamemos a la Roca que nos salva! | 1 Ходіте, заспіваймо Господеві, воскликнім Скелі нашого спасіння. |
2 ¡Lleguemos hasta él dándole gracias, aclamemos con música al Señor! | 2 Ходімо перед нього з хвалою і піснями йому воскликнім. |
3 Porque el Señor es un Dios grande, el soberano de todos los dioses: | 3 Бо Господь — Бог великий і цар великий над усіма богами. |
4 en su mano están los abismos de la tierra, y son suyas las cumbres de las montañas; | 4 В його руці — землі глибінь, і верхи гір йому належать. |
5 suyo es el mar, porque él lo hizo, y la tierra firme, que formaron sus manos. | 5 Море — його, бо то він витворив його. І сушу його руки створили. |
6 ¡Entren, inclinémonos para adorarlo! ¡Doblemos la rodilla ante el Señor que nos creó! | 6 Ходіте, поклонімся і ниць припадім; припадімо на коліна перед Господом, творцем нашим! |
7 Porque él es nuestro Dios, y nosotros, el pueblo que él apacienta, las ovejas conducidas por su mano. Ojalá hoy escuchen la voz del Señor: | 7 Бо він наш Бог, і ми народ його пасовиська, і його руки отара. Якби ж то ви послухали вже голос його сьогодні! |
8 «No endurezcan su corazón como en Meribá, como en el día de Masá, en el desierto, | 8 «Не будьте тверді серцем, як у Меріві, як у день Масси в пустині, |
9 cuando sus padres me tentaron y provocaron, aunque habían visto mis obras. | 9 де спокушали мене батьки ваші, випробовували мене, хоча й бачили моє діло. |
10 Cuarenta años me disgustó esa generación, hasta que dije: «Es un pueblo de corazón extraviado, que no conoce mis caminos». | 10 Сорок років осоружний був мені той рід, і я мовив: То народ, що блукає серцем; вони моїх доріг не знають. |
11 Por eso juré en mi indignación: «Jamás entrarán en mi Reposo». | 11 Тому й поклявсь я в моїм гніві: Вони не ввійдуть у мій спочинок!» |