1 Nadie tomará a la mujer de su padre, no retirará el borde del manto de su padre. | 1 «Ніхто не сміє брати батькової жінки, ані не відкривати краю поли в його плащі. |
2 El hombre que tenga los testículos aplastados o el pene mutilado no será admitido en la asamblea de Yahveh. | 2 Ніхто не ввійде в громаду Господню, в кого роздавлені ядра або відрізаний мужеський член. |
3 El bastardo no será admitido en la asamblea de Yahveh; ni siquiera en su décima generación será admitido en la asamblea de Yahveh. | 3 Не ввійде також у Господню громаду байстрюк; ніхто (з них), навіть на десятому його поколінні, не зможе ввійти в громаду Господню. |
4 El ammonita y el moabita no serán admitidos en la asamblea de Yahveh; ni aun en la décima generación serán admitidos en la asamblea de Yahveh, nunca jamás. | 4 Не ввійде аммоній і моавитянин у Господню громаду; навіть і десятому їхньому поколінню не можна ввійти в громаду Господню по вік віку, |
5 Porque no vinieron a vuestro encuentro con el pan y el agua cuando estábais de camino a la salida de Egipto, y porque alquiló para maldecirte a Balaam, hijo de Beor, desde Petor, Aram de Mesopotamia. | 5 тому що не зустріли вас хлібом і водою в дорозі, як ви вийшли з Єгипту, і тому що найняли проти тебе Валаама, сина Беора, з Петора в Месопотамії, щоб він прокляв тебе. |
6 Sólo que Yahveh tu Dios no quiso escuchar a Balaam, y Yahveh tu Dios te cambió la maldición en bendición, porque Yahveh tu Dios te ama. | 6 Та Господь, Бог твій, не хотів вволити волю Валаамові й обернув тобі прокляття в благословення, бо Господь, Бог твій, любить тебе. |
7 No buscarás jamás mientras vivas su prosperidad ni su bienestar. | 7 Не будеш турбуватися за мир з ними та добро для них, поки життя твого повіки. |
8 No tendrás por abominable al idumeo, porque es tu hermano; tampoco al egipcio tendrás por abominable, porque fuiste forastero en su país. | 8 Не будеш гидувати едомієм; бо він твій брат. Не будеш гидувати й єгиптянином, бо ти був приходнем у його землі. |
9 A la tercera generación, sus descendientes podrán ser admitidos en la asamblea de Yahveh. | 9 Діти від них, що народяться в третьому поколінні, можуть увійти в громаду Господню. |
10 Cuando salgas a campaña contra tus enemigos, te guardarás de todo mal. | 10 Коли стоятимеш табором проти твоїх ворогів, то стережися всякої погані. |
11 Si hay entre los tuyos un hombre que no esté puro, por causa de una polución nocturna, saldrá del campamento y no volverá a entrar. | 11 Коли серед тебе буде хтось нечистий від нічного випадку, то він мусить вийти з табору й не ввійде до нього. |
12 Pero a llegar la tarde se lavará, y a la puesta del sol podrá volver al campamento. | 12 Надвечір він викупається в воді й, як зайде сонце, ввійде до табору. |
13 Tendrás fuera del campamento un lugar, y saldrás allá fuera. | 13 Матимеш за табором окреме місце; туди виходитимеш за табір. |
14 Llevarás en tu equipo una estaca, y cuando vayas a evacuar afuera, harás un hoyo con la estaca, te darás vuelta, y luego taparás tus excrementos. | 14 Буде в тебе й лопатка між твоїм знаряддям, і коли йтимеш на сторону, то викопаєш нею ямку та присиплеш свій послід. |
15 Porque Yahveh tu Dios recorre el campamento para protegerte y entregar en tu mano a tus enemigos. Por eso tu campamento debe ser una cosa sagrada, Yahveh no debe ver en él nada inconveniente; de lo contrario se apartaría de ti. | 15 Бо Господь, Бог твій, іде посеред твого табору, щоб визволяти тебе й віддати тобі в руки твоїх ворогів. Тому мусить твій табір бути святий, щоб Господь не бачив нічого негожого в тебе та не відвернувся від тебе. |
16 No entregarás a su amo el esclavo que se haya acogido a ti huyendo de él. | 16 Не віддаси раба, який утік від свого господаря до тебе, назад його господареві. |
17 Se quedará contigo, entre los tuyos, en el lugar que escoja en una de tus ciudades, donde le parezca bien; no le molestarás. | 17 Він житиме в тебе в такому місці, яке він сам собі вибере, в одному з твоїх міст, де йому буде завгодно; не турбуй його. |
18 No habrá hieródula entre las israelitas, ni hieródulo entre los israelitas. | 18 Не буде жадної блудниці з дочок Ізраїля, ані жадного блудника з синів Ізраїля. |
19 No llevarás a la casa de Yahveh tu Dios don de prostituta ni salario de perro, sea cual fuere el voto que hayas hecho: porque ambos son abominación para Yahveh tu Dios. | 19 Не даватимеш, як обітницю, заробіток від повії чи гроші від розпусника в дім Господа, Бога твого, бо одне й друге гидота перед Господом, Богом твоїм. |
20 No prestarás a interés a tu hermano, ya se trate de réditos de dinero, o de víveres, o de cualquier otra cosa que produzca interés. | 20 Не братимеш відсотків від твого одноплемінника ні за гроші, ні за харчі, ні за будь-що, за що беруть відсотки. |
21 Al extranjero podrás prestarle a interés, pero a tu hermano no le prestarás a interés, para que Yahveh tu Dios te bendiga en todas tus empresas, en la tierra a la que vas a entrar para tomarla en posesión. | 21 Від чужоземця можеш вимагати відсотків, але від одноплемінця — ні, щоб Господь, Бог твій, поблагословив тебе в усякому починанні твоїх рук на землі, що йдеш її зайняти. |
22 Si haces un voto a Yahveh tu Dios, no tardarás en cumplirlo, porque sin duda Yahveh tu Dios te lo reclamaría, y te cargarías con un pecado. | 22 Коли складеш якусь обітницю Господеві, твоєму Богові, не гайся виконати її, бо Господь, Бог твій, напевно нагадає тобі, то й матимеш гріх. |
23 Si te abstienes de hacer voto, no habrá pecado en ti. | 23 Бо як стримаєшся від обітниці, не буде тобі гріха. |
24 Pero lo que salga de tus labios lo mantendrás, y cumplirás el voto que has hecho voluntariamente a Yahveh tu Dios, lo que has dicho con tu propia boca. | 24 Але що вже вийшло з твоїх уст, те мусиш додержати й виконати: те, чим ти добровільно зобов’язався Господеві, твоєму Богові, що обіцяли уста твої. |
25 Si entras en la viña de tu prójimo, podrás comer todas las uvas que quieras, hasta saciarte, pero no las meterás en tu zurrón. | 25 Як увійдеш у виноградник твого ближнього, можна тобі їсти виноград, скільки душа твоя забагне, до наситу; в кошика ж не кластимеш. |
26 Si pasas por las mieses de tu prójimo, podrás arrancar espigas con tu mano, pero no meterás la hoz en la mies de tu prójimo. | 26 А як прийдеш на поле твого ближнього (що на ньому доспіле збіжжя), то можна тобі зривати колоски рукою, однак серпом не замахнешся на збіжжя твого ближнього.» |