Titum 2
123
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| VULGATA | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 Tu autem loquere quæ decent sanam doctrinam : | 1 Ты же говори то, что сообразно с здравым учением: |
| 2 senes ut sobrii sint, pudici, prudentes, sani in fide, in dilectione, in patientia : | 2 чтобы старцы были бдительны, степенны, целомудренны, здравы в вере, в любви, в терпении; |
| 3 anus similiter in habitu sancto, non criminatrices, non multo vino servientes, bene docentes : | 3 чтобы старицы также одевались прилично святым, не были клеветницы, не порабощались пьянству, учили добру; |
| 4 ut prudentiam doceant adolescentulas, ut viros suos ament, filios suos diligant, | 4 чтобы вразумляли молодых любить мужей, любить детей, |
| 5 prudentes, castas, sobrias, domus curam habentes, benignas, subditas viris suis, ut non blasphemetur verbum Dei. | 5 быть целомудренными, чистыми, попечительными о доме, добрыми, покорными своим мужьям, да не порицается слово Божие. |
| 6 Juvenes similiter hortare ut sobrii sint. | 6 Юношей также увещевай быть целомудренными. |
| 7 In omnibus teipsum præbe exemplum bonorum operum, in doctrina, in integritate, in gravitate, | 7 Во всем показывай в себе образец добрых дел, в учительстве чистоту, степенность, неповрежденность, |
| 8 verbum sanum, irreprehensibile : ut is qui ex adverso est, vereatur, nihil habens malum dicere de nobis. | 8 слово здравое, неукоризненное, чтобы противник был посрамлен, не имея ничего сказать о нас худого. |
| 9 Servos dominis suis subditos esse, in omnibus placentes, non contradicentes, | 9 Рабов [увещевай] повиноваться своим господам, угождать им во всем, не прекословить, |
| 10 non fraudantes, sed in omnibus fidem bonam ostendentes : ut doctrinam Salvatoris nostri Dei ornent in omnibus. | 10 не красть, но оказывать всю добрую верность, дабы они во всем были украшением учению Спасителя нашего, Бога. |
| 11 Apparuit enim gratia Dei Salvatoris nostri omnibus hominibus, | 11 Ибо явилась благодать Божия, спасительная для всех человеков, |
| 12 erudiens nos, ut abnegantes impietatem, et sæcularia desideria, sobrie, et juste, et pie vivamus in hoc sæculo, | 12 научающая нас, чтобы мы, отвергнув нечестие и мирские похоти, целомудренно, праведно и благочестиво жили в нынешнем веке, |
| 13 exspectantes beatam spem, et adventum gloriæ magni Dei, et Salvatoris nostri Jesu Christi : | 13 ожидая блаженного упования и явления славы великого Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа, |
| 14 qui dedit semetipsum pro nobis, ut nos redimeret ab omni iniquitate, et mundaret sibi populum acceptabilem, sectatorem bonorum operum. | 14 Который дал Себя за нас, чтобы избавить нас от всякого беззакония и очистить Себе народ особенный, ревностный к добрым делам. |
| 15 Hæc loquere, et exhortare, et argue cum omni imperio. Nemo te contemnat. | 15 Сие говори, увещевай и обличай со всякою властью, чтобы никто не пренебрегал тебя. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ