SCRUTATIO

Venerdi, 3 luglio 2026 - San Tommaso ( Letture di oggi)

Baruch 3


font
VULGATARevised Standard Version Catholic Edition
1 Et nunc, Domine omnipotens, Deus Israël,
anima in angustiis, et spiritus anxius clamat ad te.
1 "'O Lord Almighty, God of Israel, the soul in anguish and the wearied spirit cry out to thee.
2 Audi, Domine, et miserere,
quia Deus es misericors :
et miserere nostri, quia peccavimus ante te :
2 Hear, O Lord, and have mercy, for we have sinned before thee.
3 quia tu sedes in sempiternum,
et nos, peribimus in ævum ?
3 For thou art enthroned for ever, and we are perishing for ever.
4 Domine omnipotens, Deus Israël,
audi nunc orationem mortuorum Israël,
et filiorum ipsorum qui peccaverunt ante te,
et non audierunt vocem Domini Dei sui,
et agglutinata sunt nobis mala.
4 O Lord Almighty, God of Israel, hear now the prayer of the dead of Israel and of the sons of those who sinned before thee, who did not heed the voice of the Lord their God, so that calamities have clung to us.
5 Noli meminisse iniquitatum patrum nostrorum,
sed memento manus tuæ et nominis tui in tempore isto :
5 Remember not the iniquities of our fathers, but in this crisis remember thy power and thy name.
6 quia tu es Dominus Deus noster,
et laudabimus te, Domine :
6 For thou art the Lord our God, and thee, O Lord, will we praise.
7 quia propter hoc dedisti timorem tuum in cordibus nostris,
et ut invocemus nomen tuum,
et laudemus te in captivitate nostra,
quia convertimur ab iniquitate patrum nostrorum,
qui peccaverunt ante te.
7 For thou hast put the fear of thee in our hearts in order that we should call upon thy name; and we will praise thee in our exile, for we have put away from our hearts all the iniquity of our fathers who sinned before thee.
8 Et ecce nos in captivitate nostra sumus hodie,
qua nos dispersisti in improperium,
et in maledictum, et in peccatum,
secundum omnes iniquitates patrum nostrorum,
qui recesserunt a te, Domine Deus noster.
8 Behold, we are today in our exile where thou hast scattered us, to be reproached and cursed and punished for all the iniquities of our fathers who forsook the Lord our God.'"
9 Audi, Israël, mandata vitæ :
auribus percipe, ut scias prudentiam.
9 Hear the commandments of life, O Israel; give ear, and learn wisdom!
10 Quid est, Israël, quod in terra inimicorum es,
10 Why is it, O Israel, why is it that you are in the land of your enemies, that you are growing old in a foreign country, that you are defiled with the dead,
11 inveterasti in terra aliena,
coinquinatus es cum mortuis,
deputatus es cum descendentibus in infernum ?
11 that you are counted among those in Hades?
12 Dereliquisti fontem sapientiæ :
12 You have forsaken the fountain of wisdom.
13 nam si in via Dei ambulasses,
habitasses utique in pace sempiterna.
13 If you had walked in the way of God, you would be dwelling in peace for ever.
14 Disce ubi sit prudentia,
ubi sit virtus, ubi sit intellectus,
ut scias simul ubi sit longiturnitas vitæ et victus,
ubi sit lumen oculorum, et pax.
14 Learn where there is wisdom, where there is strength, where there is understanding, that you may at the same time discern where there is length of days, and life, where there is light for the eyes, and peace.
15 Quis invenit locum ejus ?
et quis intravit in thesauros ejus ?
15 Who has found her place? And who has entered her storehouses?
16 Ubi sunt principes gentium,
et qui dominantur super bestias quæ sunt super terram ?
16 Where are the princes of the nations, and those who rule over the beasts on earth;
17 qui in avibus cæli ludunt,
17 those who have sport with the birds of the air, and who hoard up silver and gold, in which men trust, and there is no end to their getting;
18 qui argentum thesaurizant, et aurum,
in quo confidunt homines,
et non est finis acquisitionis eorum ?
qui argentum fabricant, et solliciti sunt,
nec est inventio operum illorum ?
18 those who scheme to get silver, and are anxious, whose labors are beyond measure?
19 Exterminati sunt, et ad inferos descenderunt,
et alii loco eorum surrexerunt.
19 They have vanished and gone down to Hades, and others have arisen in their place.
20 Juvenes viderunt lumen, et habitaverunt super terram,
viam autem disciplinæ ignoraverunt,
20 Young men have seen the light of day, and have dwelt upon the earth; but they have not learned the way to knowledge, nor understood her paths, nor laid hold of her.
21 neque intellexerunt semitas ejus,
neque filii eorum susceperunt eam :
a facie ipsorum longe facta est ;
21 Their sons have strayed far from her way.
22 non est audita in terra Chanaan,
neque visa est in Theman.
22 She has not been heard of in Canaan, nor seen in Teman;
23 Filii quoque Agar, qui exquirunt prudentiam quæ de terra est,
negotiatores Merrhæ et Theman,
et fabulatores, et exquisitores prudentiæ et intelligentiæ :
viam autem sapientiæ nescierunt,
neque commemorati sunt semitas ejus.
23 the sons of Hagar, who seek for understanding on the earth, the merchants of Merran and Teman, the story-tellers and the seekers for understanding, have not learned the way to wisdom, nor given thought to her paths.
24 O Israël, quam magna est domus Dei,
et ingens locus possessionis ejus !
24 O Israel, how great is the house of God! And how vast the territory that he possesses!
25 magnus est, et non habet finem :
excelsus, et immensus.
25 It is great and has no bounds; it is high and immeasurable.
26 Ibi fuerunt gigantes nominati illi, qui ab initio fuerunt,
statura magna, scientes bellum.
26 The giants were born there, who were famous of old, great in stature, expert in war.
27 Non hos elegit Dominus,
neque viam disciplinæ invenerunt :
propterea perierunt,
27 God did not choose them, nor give them the way to knowledge;
28 et quoniam non habuerunt sapientiam,
interierunt propter suam insipientiam.
28 so they perished because they had no wisdom, they perished through their folly.
29 Quis ascendit in cælum, et accepit eam,
et eduxit eam de nubibus ?
29 Who has gone up into heaven, and taken her, and brought her down from the clouds?
30 Quis transfretavit mare, et invenit illam, et attulit illam super aurum electum ?
30 Who has gone over the sea, and found her, and will buy her for pure gold?
31 Non est qui possit scire vias ejus,
neque qui exquirat semitas ejus :
31 No one knows the way to her, or is concerned about the path to her.
32 sed qui scit universa novit eam,
et adinvenit eam prudentia sua
qui præparavit terram in æterno tempore :
et replevit eam pecudibus et quadrupedibus
32 But he who knows all things knows her, he found her by his understanding. He who prepared the earth for all time filled it with four-footed creatures;
33 qui emittit lumen, et vadit,
et vocavit illud, et obedit illi in tremore.
33 he who sends forth the light, and it goes, called it, and it obeyed him in fear;
34 Stellæ autem dederunt lumen in custodiis suis,
et lætatæ sunt :
34 the stars shone in their watches, and were glad; he called them, and they said, "Here we are!" They shone with gladness for him who made them.
35 vocatæ sunt, et dixerunt : Adsumus,
et luxerunt ei cum jucunditate, qui fecit illas.
35 This is our God; no other can be compared to him!
36 Hic est Deus noster,
et non æstimabitur alius adversus eum.
36 He found the whole way to knowledge, and gave her to Jacob his servant and to Israel whom he loved.
37 Hic adinvenit omnem viam disciplinæ,
et tradidit illam Jacob puero suo,
et Israël dilecto suo.
37 Afterward she appeared upon earth and lived among men.
38 Post hæc in terris visus est,
et cum hominibus conversatus est.