SCRUTATIO

Venerdi, 3 luglio 2026 - San Tommaso ( Letture di oggi)

Jó 24


font
VULGATARevised Standard Version Catholic Edition
1 Ab Omnipotente non sunt abscondita tempora :
qui autem noverunt eum,
ignorant dies illius.
1 "Why are not times of judgment kept by the Almighty, and why do those who know him never see his days?
2 Alii terminos transtulerunt ;
diripuerunt greges, et paverunt eos.
2 Men remove landmarks; they seize flocks and pasture them.
3 Asinum pupillorum abegerunt,
et abstulerunt pro pignore bovem viduæ.
3 They drive away the ass of the fatherless; they take the widow's ox for a pledge.
4 Subverterunt pauperum viam,
et oppresserunt pariter mansuetos terræ.
4 They thrust the poor off the road; the poor of the earth all hide themselves.
5 Alii quasi onagri in deserto egrediuntur ad opus suum :
vigilantes ad prædam, præparant panem liberis.
5 Behold, like wild asses in the desert they go forth to their toil, seeking prey in the wilderness as food for their children.
6 Agrum non suum demetunt,
et vineam ejus, quem vi oppresserint, vindemiant.
6 They gather their fodder in the field and they glean the vineyard of the wicked man.
7 Nudos dimittunt homines, indumenta tollentes,
quibus non est operimentum in frigore :
7 They lie all night naked, without clothing, and have no covering in the cold.
8 quos imbres montium rigant,
et non habentes velamen, amplexantur lapides.
8 They are wet with the rain of the mountains, and cling to the rock for want of shelter.
9 Vim fecerunt deprædantes pupillos,
et vulgum pauperem spoliaverunt.
9 (There are those who snatch the fatherless child from the breast, and take in pledge the infant of the poor.)
10 Nudis et incedentibus absque vestitu,
et esurientibus tulerunt spicas.
10 They go about naked, without clothing; hungry, they carry the sheaves;
11 Inter acervos eorum meridiati sunt,
qui calcatis torcularibus sitiunt.
11 among the olive rows of the wicked they make oil; they tread the wine presses, but suffer thirst.
12 De civitatibus fecerunt viros gemere,
et anima vulneratorum clamavit :
et Deus inultum abire non patitur.
12 From out of the city the dying groan, and the soul of the wounded cries for help; yet God pays no attention to their prayer.
13 Ipsi fuerunt rebelles lumini :
nescierunt vias ejus,
nec reversi sunt per semitas ejus.
13 "There are those who rebel against the light, who are not acquainted with its ways, and do not stay in its paths.
14 Mane primo consurgit homicida ;
interficit egenum et pauperem :
per noctem vero erit quasi fur.
14 The murderer rises in the dark, that he may kill the poor and needy; and in the night he is as a thief.
15 Oculus adulteri observat caliginem,
dicens : Non me videbit oculus :
et operiet vultum suum.
15 The eye of the adulterer also waits for the twilight, saying, 'No eye will see me'; and he disguises his face.
16 Perfodit in tenebris domos,
sicut in die condixerant sibi,
et ignoraverunt lucem.
16 In the dark they dig through houses; by day they shut themselves up; they do not know the light.
17 Si subito apparuerit aurora, arbitrantur umbram mortis :
et sic in tenebris quasi in luce ambulant.
17 For deep darkness is morning to all of them; for they are friends with the terrors of deep darkness.
18 Levis est super faciem aquæ :
maledicta sit pars ejus in terra,
nec ambulet per viam vinearum.
18 "You say, "They are swiftly carried away upon the face of the waters; their portion is cursed in the land; no treader turns toward their vineyards.
19 Ad nimium calorem transeat ab aquis nivium,
et usque ad inferos peccatum illius.
19 Drought and heat snatch away the snow waters; so does Sheol those who have sinned.
20 Obliviscatur ejus misericordia ; dulcedo illius vermes :
non sit in recordatione,
sed conteratur quasi lignum infructuosum.
20 The squares of the town forget them; their name is no longer remembered; so wickedness is broken like a tree.'
21 Pavit enim sterilem quæ non parit,
et viduæ bene non fecit.
21 "They feed on the barren childless woman, and do no good to the widow.
22 Detraxit fortes in fortitudine sua,
et cum steterit, non credet vitæ suæ.
22 Yet God prolongs the life of the mighty by his power; they rise up when they despair of life.
23 Dedit ei Deus locum pœnitentiæ,
et ille abutitur eo in superbiam :
oculi autem ejus sunt in viis illius.
23 He gives them security, and they are supported; and his eyes are upon their ways.
24 Elevati sunt ad modicum, et non subsistent :
et humiliabuntur sicut omnia, et auferentur,
et sicut summitates spicarum conterentur.
24 They are exalted a little while, and then are gone; they wither and fade like the mallow; they are cut off like the heads of grain.
25 Quod si non est ita, quis me potest arguere esse mentitum,
et ponere ante Deum verba mea ?
25 If it is not so, who will prove me a liar, and show that there is nothing in what I say?"