1 E il fanciullo Samuel ministrava al Signore in cospetto di Eli, e la parola di Dio era preziosa in quello tempo; non era visione manifesta. | 1 Now, the boy Samuel was serving Yahweh in the presence of Eli; in those days it was rare for Yahwehto speak; visions were uncommon. |
2 E intervenne uno dì, che Eli giacea nel suo letto, e gli occhi suoi erano intenebrati, e non potea vedere | 2 One day, it happened that Eli was lying down in his room. His eyes were beginning to grow dim; hecould no longer see. |
3 la lucerna di Dio prima che fosse spenta. E Samuel dormia nel tempio di Dio, dov' era l'arca di Dio. | 3 The lamp of God had not yet gone out, and Samuel was lying in Yahweh's sanctuary, where the ark ofGod was, |
4 E il Signore chiamò Samuel; il quale rispondendo disse: eccomi. | 4 when Yahweh cal ed, 'Samuel! Samuel!' He answered, 'Here I am,' |
5 E corse a Eli, e disse: eccomi, che mi chiamasti. Il quale disse: non ti chiamai, tòrnati e dormi. E tornò e dormì. | 5 and, running to Eli, he said, 'Here I am, as you cal ed me.' Eli said, 'I did not call. Go back and lie down.'So he went and lay down. |
6 E il Signore chiamò ancora Samuel. E levandosi ancora, Samuel ad Eli disse: eccomi, perchè tu mi chiamasti. [Il quale rispose]: non ti chiamai, figliuolo mio; torna e dormi. | 6 And again Yahweh cal ed, 'Samuel! Samuel!' He got up and went to Eli and said, 'Here I am, as youcal ed me.' He replied, 'I did not cal , my son; go back and lie down.' |
7 E Samuel non conoscea ancora Iddio, e non gli era ancora rivelata la parola di Dio. | 7 As yet, Samuel had no knowledge of Yahweh and the word of Yahweh had not yet been revealed tohim. |
8 E aggiunse ancora Iddio, e chiamò Samuel la terza volta; il quale, levandosi, andonne ad Eli. | 8 Again Yahweh called, the third time. He got up and went to Eli and said, 'Here I am, as you cal ed me.'Eli then understood that Yahweh was cal ing the child, |
9 E disse: eccomi, che mi chiamasti. E conobbe Eli, che Iddio chiamava il fanciullo, e disse a Samuel: va e dormi; e se da quinci innanzi sarai chiamato, rispondi e di': Signore, parla, però che il tuo servo ascolta. E andò Samuel, e dormì nel suo luogo. | 9 and he said to Samuel, 'Go and lie down, and if someone calls say, "Speak, Yahweh; for your servant islistening." ' So Samuel went and lay down in his place. |
10 E venne il Signore; e chiamò, sì come avea chiamato la seconda volta: Samuel, Samuel. E Samuel disse: Signore, parla, però che il servo tuo t'ascolta. | 10 Yahweh then came and stood by, cal ing as he had done before, 'Samuel! Samuel!' Samuelanswered, 'Speak, Yahweh; for your servant is listening.' |
11 E disse il Signore a Samuel: ecco ch' io farò parola in Israel, la quale chiunque l'udirà, sonerannogli amendue le orecchie. | 11 Yahweh then said to Samuel, 'I am going to do something in Israel which wil make the ears of all whohear of it ring. |
12 In quello dì susciterò contro a Eli tutte le cose le quali io hoe parlate sopra la sua casa; comincerò e fornirò. | 12 I shal carry out that day against Eli everything that I have said about his family, from beginning to end. |
13 Io gli dissi dinanzi, ch' io giudicherei la sua casa in eterno, per la iniquità; però ch' egli sapea che i suoi figliuoli operavano inique cose, e non gli corresse. | 13 You are to tel him that I condemn his family for ever, since he is aware that his sons have beencursing God and yet has not corrected them. |
14 Però io ho giurato alla casa di Eli, che la sua iniquità non sarae purgata, in eterno, per vittime nè per doni. | 14 Therefore -- I swear it to the family of Eli -- no sacrifice or offering shal ever expiate the guilt of Eli'sfamily.' |
15 E Samuel si dormì insino alla mattina, e aperse l'uscio della casa di Dio. E Samuel temeva di significare la visione a Eli. | 15 Samuel lay where he was until morning and then opened the doors of Yahweh's temple. Samuel wasafraid to tel Eli about the vision, |
16 Ed Eli chiamò Samuel, e disse: Samuel, figliuolo mio. E Samuel rispuose: io sono apparecchiato. | 16 but Eli cal ed Samuel and said, 'Samuel, my son.' 'Here I am,' he replied. |
17 E domandollo: che parola è quella che il Signore t'hae parlato? io ti priego che tu non me la celi: questo ti faccia Iddio, e questo ti giunga, se tu celerai a me parole, di tutte quelle che Iddio t' hae dette. | 17 Eli asked, 'What message did he give you? Please do not hide it from me. May God bring unnameableil s on you and worse ones, too, if you hide from me anything of what he said to you.' |
18 Onde Samuel gli manifestò tutte le parole; e non gli celò alcuna cosa. E quegli respuose: egli è Signore, faccia quello che paia buono agli suoi occhii. | 18 Samuel then told him everything, hiding nothing from him. Eli said, 'He is Yahweh; let him do what hethinks good.' |
19 E Samuel crescea, e Iddio era con esso lui; e non cadde di tutte le [sue] parole una in terra. | 19 Samuel grew up. Yahweh was with him and did not let a single word fal to the ground of all that hehad told him. |
20 E tutto Israel conobbe, da Dan insino a Bersabee, che Samuel era fedele profeta di Dio. | 20 Al Israel knew, from Dan to Beersheba, that Samuel was attested as a prophet of Yahweh. |
21 E aggiunse il Signore d' apparire in Silo; imperò che il Signore era rivelato a Samuel in Silo, secondo la parola di Dio. E pervenne il sermone di Samuel a tutto Israel. | 21 Yahweh continued to manifest himself at Shiloh, revealing himself to Samuel there, |