1 Adunque s'è Cristo passionato in carne, e voi di quelli pensieri siate armati; però che quello ch' è patito in carne, sì cessò dalli peccati, | 1 Therefore, since Christ suffered in the flesh, arm yourselves also with the same attitude (for whoever suffers in the flesh has broken with sin), |
2 acciò che quello che rimane del tempo nella carne, non viva ne' desiderii degli uomini, ma nella volontà di Dio. | 2 so as not to spend what remains of one's life in the flesh on human desires, but on the will of God. |
3 Però che basta il tempo passato a compire la volontà delle genti, le quali andarono con lussurie e con mali desiderii, e con grandi mangiari e con grandi beveraggi, e con non leciti veneramenti di idoli. | 3 For the time that has passed is sufficient for doing what the Gentiles like to do: living in debauchery, evil desires, drunkenness, orgies, carousing, and wanton idolatry. |
4 Per la quale cosa si maravigliano biastemando, che voi non correte in quella medesima vergogna di lussuria. | 4 They are surprised that you do not plunge into the same swamp of profligacy, and they vilify you; |
5 Li quali renderanno ragione a colui ch' è apparecchiato di giudicare li vivi e li morti. | 5 but they will give an account to him who stands ready to judge the living and the dead. |
6 E per questa cosa alli morti fu predicato, acciò che siano giudicati secondo uomini in carne, ma vivano secondo Dio in spirito. | 6 For this is why the gospel was preached even to the dead that, though condemned in the flesh in human estimation, they might live in the spirit in the estimation of God. |
7 Ma la fine di tutti s' è approssimata. Adunque siate savii, e vigilate nelle orazioni. | 7 The end of all things is at hand. Therefore, be serious and sober for prayers. |
8 Ma dinanzi a tutte le vostre opere abbiate continua carità, adoperandola in voi medesimi; però che la carità copre la moltitudine de' peccati. | 8 Above all, let your love for one another be intense, because love covers a multitude of sins. |
9 Siate albergatori insieme senza mormoramento. | 9 Be hospitable to one another without complaining. |
10 Ciascuno, sì come hae ricevuto grazia, la dispensi nell' altro, sì come buoni dispensatori della grazia di molte forme di Dio. | 10 As each one has received a gift, use it to serve one another as good stewards of God's varied grace. |
11 Se alcuno parla, parli s com'è parola di Dio; se alcuno dispensa, [dispensi] sì come della virtù la quale dispensa Iddio; acciò che in tutte cose sia onorato Iddio per Iesù Cristo, al quale è gloria e imperio (e virtù) IN SECULA SECULORUM. | 11 Whoever preaches, let it be with the words of God; whoever serves, let it be with the strength that God supplies, so that in all things God may be glorified through Jesus Christ, to whom belong glory and dominion forever and ever. Amen. |
12 Carissimi, non vi vogliate straniare per il scandalo, il quale è fatto a voi in tentazione, sì come alcuna cosa di nuovo v' addivenga. | 12 Beloved, do not be surprised that a trial by fire is occurring among you, as if something strange were happening to you. |
13 Ma accompagnandovi alle passioni di Iesù Cristo godete, acciò che nel rivelamento della gloria sua godiate allegrandovi. | 13 But rejoice to the extent that you share in the sufferings of Christ, so that when his glory is revealed you may also rejoice exultantly. |
14 E se siete scherniti per il nome di (Iesù) Cristo, sarete beati; però che quella cosa ch' è di onore e gloria e di virtù di Dio, e quello Spirito ch' è suo, si riposerà sopra voi. | 14 If you are insulted for the name of Christ, blessed are you, for the Spirit of glory and of God rests upon you. |
15 Ma niuno di voi patisca, come uomo omicidiale, o come latrone o maldicitore o desideratore dell' altrui cose. | 15 But let no one among you be made to suffer as a murderer, a thief, an evildoer, or as an intriguer. |
16 Ma se (patisce) come cristiano, non se ne vergogni; ma glorifichi Iddio in questo nome. | 16 But whoever is made to suffer as a Christian should not be ashamed but glorify God because of the name. |
17 Però che il tempo è, che si cominci il giudicio dalla casa di Dio; ma se prima si comincia da noi, che fine sarà di coloro che non credono all' evangelio di Dio? | 17 For it is time for the judgment to begin with the household of God; if it begins with us, how will it end for those who fail to obey the gospel of God? |
18 E se il giusto (veramente) si salva appena, l'empio e il peccatore dove appariranno? | 18 "And if the righteous one is barely saved, where will the godless and the sinner appear?" |
19 Adunque quelli che patiscono secondo la volontà di Dio, raccomandino l'anime loro al fedele creatore ne' (loro) buoni fatti. | 19 As a result, those who suffer in accord with God's will hand their souls over to a faithful creator as they do good. |