1 Io testimonio dinanzi a Dio e a Iesù Cristo il quale dee giudicare li vivi e li morti, (e dico) per il suo avvenimento e per il suo regno, | 1 I charge you in the presence of God and of Christ Jesus, who willjudge the living and the dead, and by his appearing and his kingly power: |
2 che tu prèdichi la parola di Dio; sta perseverantemente nella predicazione e arditamente; riprendi, priega e castiga con ogni pazienza, con ogni ammaestramento. | 2 proclaim the word; be persistent whether it is convenient or inconvenient; convince, reprimand, encourage through all patience and teaching. |
3 Chè verrà tempo, che non vorranno sostenere (di udire) la sana (e pura) dottrina; anzi trovaranno e raguneranno a sè maestri e ingannatori, | 3 For the time will come when people will not tolerate sound doctrine but, following their own desires and insatiable curiosity, will accumulate teachers |
4 li quali faranno partire altrui dalla verità, e rivolgerannosi alle favole. | 4 and will stop listening to the truth and will be diverted to myths. |
5 Ma tu veglia, e in tutte le cose lavora, e fa opera di evangelista (e predicatore); compi il tuo servizio che dèi fare, e sii temperato. | 5 But you, be self-possessed in all circumstances; put up with hardship; perform the work of an evangelist; fulfill your ministry. |
6 Chè io già mi parto; il tempo della mia fine è presso. | 6 For I am already being poured out like a libation, and the time of my departure is at hand. |
7 Di buono combattimento ho combattuto; il mio corso abbo consumato (e compiuto); la fede ho guardata. | 7 I have competed well; I have finished the race; I have kept the faith. |
8 Oggi mai m' è riposta la corona della giustizia, la quale il Signore renderà in quel dì, sì come giusto giudice; e non solamente a me, ma a tutti quelli che amano il suo avvenimento. Studiati di venire a me presto. | 8 From now on the crown of righteousness awaits me, which the Lord, the just judge, will award to me on that day, and not only to me, but to all who have longed for his appearance. |
9 Chè Demas m' ha abbandonato, amando questo secolo, e andò in Tessalonica. | 9 Try to join me soon, |
10 E Crescenzio andò in Galazia; Tito in Dalmazia. | 10 for Demas, enamored of the present world, deserted me and went to Thessalonica, Crescens to Galatia, and Titus to Dalmatia. |
11 E Luca solo è rimaso meco. Prendi Marco, e menalo teco; chè egli m' è utile nel servizio. | 11 Luke is the only one with me. Get Mark and bring him with you, for he is helpful to me in the ministry. |
12 Io hoe mandato Tichico in Efeso. | 12 I have sent Tychicus to Ephesus. |
13 Il vestimento, il quale lasciai in Troade in casa di Carpo, vegnendo recalo teco, e i libri, e specialmente le carte. | 13 When you come, bring the cloak I left with Carpus in Troas, the papyrus rolls, and especially the parchments. |
14 Alessandro confiscatore molto male m'ha dimostrato; il Signore renderà a lui secondo l'opere sue. | 14 Alexander the coppersmith did me a great deal of harm; the Lord will repay him according to his deeds. |
15 Il quale tu schifa (e non abbi usanza con colui); chè molto resistette (e contradisse) alle mie parole. | 15 You too be on guard against him, for he has strongly resisted our preaching. |
16 Nella prima mia defensione (alla Corte) niuno fu meco, anzi mi abbandonarono tutti; non sia reputato loro a pena. | 16 At my first defense no one appeared on my behalf, but everyone deserted me. May it not be held against them! |
17 Ma il Signore fu meco, e confortommi che per me la predicazione sia adempiuta e tutte le genti odano (e intendano la predicazione di Dio); e così sono liberato dalla bocca del leone. | 17 But the Lord stood by me and gave me strength, so that through me the proclamation might be completed and all the Gentiles might hear it. And I was rescued from the lion's mouth. |
18 Chè Dio m' ha scampato d'ogni male, farammi salvo nel suo regno celestiale; al qual sia gloria nel secolo de' secoli. Amen. | 18 The Lord will rescue me from every evil threat and will bring me safe to his heavenly kingdom. To him be glory forever and ever. Amen. |
19 Salutami Prisca e Aquila, e tutti coloro della casa d' Onesiforo. | 19 Greet Prisca and Aquila and the family of Onesiphorus. |
20 Erasto rimase a Corinto; e Trofimo lasciai infermo a Mileto. | 20 Erastus remained in Corinth, while I left Trophimus sick at Miletus. |
21 Stùdiati di venire inanzi il verno. Ti salutano Eubulo e Prudente e Lino e Claudia e tutti gli altri fratelli (in Iesù Cristo). | 21 Try to get here before winter. Eubulus, Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers send greetings. |
22 Sia con il spirito tuo il Signore Iesù Cristo. La grazia (del nostro Signore Iesù Cristo) sia con voi. Amen. | 22 The Lord be with your spirit. Grace be with all of you. |