Scrutatio

Sabato, 17 maggio 2025 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Seconda Epistola di Santo Paulo a Timoteo 3


font
BIBBIA VOLGAREDOUAI-RHEIMS
1 Questo sappi, che ne' ultimi dì saranno tempi pericolosi.1 Know also this, that, in the last days, shall come dangerous times.
2 E gli uomini ameranno pure loro medesimi; e saranno cupidi, levati di superbia, biastematori, non obbedienti al padre e alla madre, isconoscenti de' beneficii ricevuti, pieni di peccati,2 Men shall be lovers of themselves, covetous, haughty, proud, blasphemers, disobedient to parents, ungrateful, wicked,
3 senza amore e senza pace, imponitori de' peccati sopra altrui; e non si conterranno a castità; non saranno pietosi, anzi saranno senza benignità;3 Without affection, without peace, slanderers, incontinent, unmerciful, without kindness,
4 traditori, crudi, enfiati, amatori de' peccati più che di Dio;4 Traitors, stubborn, puffed up, and lovers of pleasures more than of God:
5 e avendo vista d' (essere buoni e) avere pietà e virtù, si la niegano (e rifiutano). E tutti questi tali, schifali (e non abbi usanza con loro).5 Having an appearance indeed of godliness, but denying the power thereof. Now these avoid.
6 E di costoro son alquanti, che vanno cercando le magioni, e ingannano le feminelle, le quali son incaricate di peccati e son menate da molti desiderii.6 For of these sort are they who creep into houses, and lead captive silly women laden with sins, who are led away with divers desires:
7 E questi tali sempre apparano (e imprendono), e di niuno tempo pervengono alla scienza della verità.7 Ever learning, and never attaining to the knowledge of the truth.
8 E sì come Ianne e Mambre contesero a Moisè, e così resistono (e contrastano) questi alla verità; e son uomini corrotti della mente, e d' incontro alla fede.8 Now as Jannes and Mambres resisted Moses, so these also resist the truth, men corrupted in mind, reprobate concerning the faith.
9 Ma egli non (cresceranno e non) andaranno più inanzi; chè la stoltezza loro sarà manifesta a tutti, come etiam fu quella di coloro.9 But they shall proceed no farther; for their folly shall be manifest to all men, as theirs also was.
10 Ma tu (hai guadagnato e) sei pervenuto alla mia dottrina e ordinamento; e hai seguitato il mio proponimento e la fede e la lunga perseveranza e l'amore e la pazienza,10 But thou hast fully known my doctrine, manner of life, purpose, faith, longsuffering, love, patience,
11 e le persecuzioni e le passioni, le quali son fatte a me in Antiochia e in Iconio e in Listri, e qualunque altra persecuzione ch' io abbo sostenuto; e da tutte m' ha liberato il Signore.11 Persecutions, afflictions: such as came upon me at Antioch, at Iconium, and at Lystra: what persecutions I endured, and out of them all the Lord delivered me.
12 E tutti coloro che vogliono vivere santamente in Cristo, tutti sostengono persecuzione.12 And all that will live godly in Christ Jesus, shall suffer persecution.
13 Li malvagi uomini e li ingannatori crescono in peggio, errando e mettendo altrui in errore.13 But evil men and seducers shall grow worse and worse: erring, and driving into error.
14 Ma tu dimora in quelle cose che tu imprendesti, e in quelle cose che son date a te, sapiendo da cui tu le imprendesti,14 But continue thou in those things which thou hast learned, and which have been committed to thee: knowing of whom thou hast learned them;
15 e che insino dalla gioventù conoscesti le scritture sacre, le quali ti possono ammaestrare a salute, per la fede la qual è in Iesù Cristo.15 And because from thy infancy thou hast known the holy scriptures, which can instruct thee to salvation, by the faith which is in Christ Jesus.
16 Chè ogni scrittura, da Dio spirata, sì è utile ad ammaestrare e a riprendere e a castigare e a fare imprendere la giustizia;16 All scripture, inspired of God, is profitable to teach, to reprove, to correct, to instruct in justice,
17 chè l' uomo di Dio sia perfetto ad ogni bona opera, e ammaestrato.17 That the man of God may be perfect, furnished to every good work.