1 Quelli che son sotto il giogo servi, pensino di fare ogni onore al loro signore; chè il nome di Cristo non sia biastemato e la sua dottrina. | 1 Those who are under the yoke of slavery must regard their masters as worthy of full respect, so that the name of God and our teaching may not suffer abuse. |
2 Ma quelli che hanno li loro signori fedeli (e cristiani), non li abbiano però in contento; anzi maggiormente servano a coloro che son fedeli, operatori del bene, e partefici del beneficio. Queste cose ammaestra, e conforta che si facciano. | 2 Those whose masters are believers must not take advantage of them because they are brothers but must give better service because those who will profit from their work are believers and are beloved. |
3 E se alcuno ammaestrarà in altra guisa, e non crederà alle salutari parole del nostro Signore Iesù Cristo, e a quella dottrina ch' è secondo pietà; | 3 Whoever teaches something different and does not agree with the sound words of our Lord Jesus Christ and the religious teaching |
4 quello è superbo, e non sa nulla; ma è infermato intorno alle questioni e alle battaglie delle parole; delle quali questioni nascono le invidie, contenzioni e biasteme e mali pensieri, | 4 is conceited, understanding nothing, and has a morbid disposition for arguments and verbal disputes. From these come envy, rivalry, insults, evil suspicions, |
5 e (specialmente) le conflittazioni delli uomini corruttori delle menti, di quelli uomini che son (partiti) privati della verità, e pensano che la pietà sia per guadagno. | 5 and mutual friction among people with corrupted minds, who are deprived of the truth, supposing religion to be a means of gain. |
6 Ma la pietà è grande guadagno con la sufficienza. | 6 Indeed, religion with contentment is a great gain. |
7 Niuna cosa adducemmo in questo mondo; e senza dubbio niente ne potremo portare. | 7 For we brought nothing into the world, just as we shall not be able to take anything out of it. |
8 Dunque abiendo vitto e vestimento, di queste cose siamo contenti. | 8 If we have food and clothing, we shall be content with that. |
9 Chè quelli che vogliono diventare ricchi caggiono in tentazione, e in laccio del diavolo, e in molti desiderii inutili e nocevoli, li quali menano l'uomo in perdizione e in mala morte. | 9 Those who want to be rich are falling into temptation and into a trap and into many foolish and harmful desires, which plunge them into ruin and destruction. |
10 La radice di ogni male è la cupidità, la qual alquanti dimandandola, son errati dalla fede, e son entrati in molti dolori. | 10 For the love of money is the root of all evils, and some people in their desire for it have strayed from the faith and have pierced themselves with many pains. |
11 Ma tu, uomo di Dio, fuggi da queste cose, e sèguita la giustizia, la pietà e la fede, e la carità e la pazienza e la mansuetudine. | 11 But you, man of God, avoid all this. Instead, pursue righteousness, devotion, faith, love, patience, and gentleness. |
12 Combatti buono combattimento per la fede, e piglia la vita eternale, nella quale tu se' chiamato, e ha'la confessata di buona confessione dinanzi a molti testimonii. | 12 Compete well for the faith. Lay hold of eternal life, to which you were called when you made the noble confession in the presence of many witnesses. |
13 Comandoti dinanzi a Dio, il quale fa vivere tutte le cose, e dinanzi a Cristo Iesù, il quale rendette testimonianza sotto Ponzio Pilato, di buona confessione, | 13 I charge (you) before God, who gives life to all things, and before Christ Jesus, who gave testimony under Pontius Pilate for the noble confession, |
14 che tu servi il comandamento senza macula, che non si possa riprendere, insino all' avvenimento del nostro Signore Iesù Cristo; | 14 to keep the commandment without stain or reproach until the appearance of our Lord Jesus Christ |
15 il quale ne' suoi tempi si dimostrarà potente, solo e beato, re de' re, e signore de' signori; | 15 that the blessed and only ruler will make manifest at the proper time, the King of kings and Lord of lords, |
16 il quale solo non ha mortalità in sè, e abita nella luce nella qual non si può altri approssimare (nè andare), nè non lo vidde ancora niuno degli uomini, nè non lo può vedere; al qual Dio sia (gloria e) onore e imperio sempiternalmente (nel secolo de' secoli). Amen. | 16 who alone has immortality, who dwells in unapproachable light, and whom no human being has seen or can see. To him be honor and eternal power. Amen. |
17 Comanda alli ricchi di questo secolo, che non sentano (nelle grandi cose, nè) in grande altezza, e che non abbiano speranza in quelle ricchezze che non son certe nè ferme; anzi abbiano speranza in Dio vivo, il quale dà a noi tutte le cose abbondevolmente a usare (e a ben fare). | 17 Tell the rich in the present age not to be proud and not to rely on so uncertain a thing as wealth but rather on God, who richly provides us with all things for our enjoyment. |
18 E confortali a ben fare, che si studiino d'essere ricchi di buone opere, e che largamente donino (per Dio le cose temporali), e di fare convivali le cose loro, | 18 Tell them to do good, to be rich in good works, to be generous, ready to share, |
19 e che si guadagnino buono fondamento nella fine, sì che possano pervenire alla vera vita. | 19 thus accumulating as treasure a good foundation for the future, so as to win the life that is true life. |
20 O Timoteo, guarda il deposito (della grazia che è in te), e schifa le escomunicate novità delle voci, e gli apponimenti del falso nome di scienza, | 20 O Timothy, guard what has been entrusted to you. Avoid profane babbling and the absurdities of so-called knowledge. |
21 il quale alquanti promettenti cascarono circa alla fede. La grazia (del Signore Iesù Cristo) sia teco. Amen. | 21 By professing it, some people have deviated from the faith. Grace be with all of you. |