SCRUTATIO

Domenica, 22 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Seconda Epistola di Santo Paulo alli Tessalonicesi 3


font
BIBBIA VOLGARENEW AMERICAN BIBLE
1 Da ora inanzi orate per noi, fratelli, acciò che la parola di Dio corra, e sia palesata in ogni parte, secondo ch' è appo voi,1 Finally, brothers, pray for us, so that the word of the Lord may speed forward and be glorified, as it did among you,
2 e che siamo liberati dalli importuni e dai malvagi; chè la fede non è di tutti.2 and that we may be delivered from perverse and wicked people, for not all have faith.
3 Ma Dio è fedele, il quale confermerà voi, e guarderà voi dal male.3 But the Lord is faithful; he will strengthen you and guard you from the evil one.
4 (Fratelli), noi sì confidiamo di voi nel Signore; chè quelle cose, le quali comandammo, voi le fate e farete.4 We are confident of you in the Lord that what we instruct you, you (both) are doing and will continue to do.
5 Il Signore dirizzi li vostri cuori nella carità di Dio e nella pazienza di Cristo.5 May the Lord direct your hearts to the love of God and to the endurance of Christ.
6 Denunziamo a voi, fratelli, nel nome del nostro Signore Iesù Cristo, che non abbiate usanza con quelli fratelli li quali vanno disordinatamente, e non secondo l'ordinazione la quale ricevettono da noi.6 We instruct you, brothers, in the name of (our) Lord Jesus Christ,to shun any brother who conducts himself in a disorderly way and not according to the tradition they received from us.
7 Chè voi medesimi sapete in che guisa vi convenga seguitare noi; chè noi non fummo travagliosi intra voi, e senza quiete.7 For you know how one must imitate us. For we did not act in a disorderly way among you,
8 E non mangiammo pane d' alcuno senza prego, che non lo servissimo; anzi fummo la notte e il dì in lavorio e in fatica (lavorando), perchè non volevamo gravare alcuno di voi.8 nor did we eat food received free from anyone. On the contrary, in toil and drudgery, night and day we worked, so as not to burden any of you.
9 E questo facemmo [non] perchè noi non avessimo signoria (di prendere delle vostre cose), ma per dare buono esempio a voi, e perchè voi andaste per la nostra via.9 Not that we do not have the right. Rather, we wanted to present ourselves as a model for you, so that you might imitate us.
10 Certamente, quando noi eravamo con voi, questa cosa vi denunziammo, che quelli che non vuole lavorare, non manduchi.10 In fact, when we were with you, we instructed you that if anyone was unwilling to work, neither should that one eat.
11 Chè noi udimmo che son alquanti intra voi, li quali stanno in riposo, e non adoperano niente, anzi vanno vagando.11 We hear that some are conducting themselves among you in a disorderly way, by not keeping busy but minding the business ofothers.
12 A coloro che son di questa fatta comandiamo, e preghiamo nel Signore Iesù Cristo, che con silenzio lavorando, manuchino il loro pane.12 Such people we instruct and urge in the Lord Jesus Christ to work quietly and to eat their own food.
13 Ma voi, fratelli, non vi stancate di ben fare (per amore del Signore Iesù Cristo).13 But you, brothers, do not be remiss in doing good.
14 E se tanto è che alcuno non obbedirà alla parola della epistola nostra, guardatevi di non avere usanza [con] quello, acciò che si vergogni.14 If anyone does not obey our word as expressed in this letter, take note of this person not to associate with him, that he may be put to shame.
15 Ma non voglio che il tegniate per vostro nemico; anzi il castigate come fratello.15 Do not regard him as an enemy but admonish him as a brother.
16 E quelli ch' è Dio di tutta pietà, dia a voi pace sempiterna in ogni luogo. Il Signore Dio sia. con tutti voi, (e la grazia del Signore nostro Iesù Cristo permanga con tutti voi).16 May the Lord of peace himself give you peace at all times and in every way. The Lord be with all of you.
17 Questa è la salutazione con la mia mano di Paulo; la qual cosa è segno in ogni epistola; così scrivo.17 This greeting is in my own hand, Paul's. This is the sign in every letter; this is how I write.
18 Sia con tutti voi la grazia del nostro Signore Iesù Cristo. Amen.18 The grace of our Lord Jesus Christ be with all of you.